"التوصل الى تسوية سياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • lograr un arreglo político
        
    • llegar a un arreglo político
        
    • lograr una solución política
        
    • logro de un arreglo político
        
    • alcanzar una solución política
        
    • llegar a una solución política
        
    • un arreglo político de
        
    • en un arreglo político
        
    • logre un arreglo político
        
    • llegado a un arreglo político
        
    • una solución política de
        
    A este respecto, la Unión Europea acoge con beneplácito las consultas y contactos que mantienen actualmente los clanes y facciones somalíes con el propósito de lograr un arreglo político aceptable para todas las partes interesadas. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالمشاورات والاتصالات الجارية بين العشائر والفصائل الصومالية بغرض التوصل الى تسوية سياسية مقبولة من جميع اﻷطراف المعنية.
    Convinieron en dar un nuevo ímpetu al proceso diplomático para lograr un arreglo político del conflicto, ya que ésta les parecía la única solución posible. UN واتفقوا على إعطاء دفعة جديدة للعملية الدبلوماسية من أجل التوصل الى تسوية سياسية للنزاع، وهو اﻷمر الذي رأوا أنه الحل الوحيد الممكن.
    La Unión Europea encomia también las gestiones de la Organización de la Conferencia Islámica y otros Estados interesados para llegar a un arreglo político negociado en el Afganistán. UN ويثني الاتحاد اﻷوروبي أيضا على الجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر اﻹسلامي وعدة دول معنية سعيا الى التوصل الى تسوية سياسية تفاوضية في أفغانستان.
    Profundamente preocupado por las hostilidades que tienen lugar en Gorazde y sus alrededores, así como por las consecuencias para la situación de otras zonas de la República de Bosnia y Herzegovina y en el proceso de negociación encaminado a lograr una solución política general, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء أعمال القتال الجارية في غورازده وحولها، فضلا عما ينجم عن ذلك من نتائج بالنسبة للحالة في المناطق اﻷخرى في جمهورية البوسنة والهرسك ولعملية التفاوض الرامية الى التوصل الى تسوية سياسية شاملة،
    Los participantes en la reunión exhortan a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos por normalizar la situación en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y alcanzar una solución política en Tayikistán. UN ويناشد المشتركون في الاجتماع المجتمع الدولي أن يساند الجهود الرامية الى تطبيع الحالة على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان والى التوصل الى تسوية سياسية في طاجيكستان.
    El Consejo condena vigorosamente este monstruoso acto de terrorismo que constituye una violación grave del derecho humanitario internacional y un reto patente a la autoridad e inviolabilidad de la UNPROFOR, así como a los esfuerzos denodados que se han iniciado con el propósito de llegar a una solución política global de la crisis. UN " ويدين المجلس بقوة هذا العمل اﻹرهابي الشائن الذي يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الانساني الدولي وتحديا صارخا لسلطة وحرمة قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وكذلك للجهود الجادة التي تبذل بهدف التوصل الى تسوية سياسية شاملة للأزمة.
    A falta de un arreglo político de la controversia, las dos partes se comprometieron, además, a someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia. UN وفي حالة عدم التوصل الى تسوية سياسية للنزاع، تعهد الطرفان كذلك بعرض النزاع على محكمة العدل الدولية.
    Las deliberaciones se centraron en los muy variados y graves obstáculos existentes para la plena aplicación de la respuesta prevista en el enfoque global, en la necesidad de medidas adicionales y en un arreglo político. UN وركزت المناقشات على العوائق المتعددة والخطيرة التي تحول دون التنفيذ الكامل للاستجابة الشاملة، وعلى الحاجة الى اتخاذ مزيد من التدابير والى التوصل الى تسوية سياسية.
    Esperamos que se logre un arreglo político sobre la base de los principios que se indican en el Acta Final de Helsinki, en particular los principios de la integridad territorial de los Estados y la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos. UN ونأمل أن يتم التوصل الى تسوية سياسية على أساس المبادئ الواردة في وثيقة هلسنكي الختامية، خصوصا المبادئ المتعلقة بالسلامة اﻹقليمية للدول، والمساواة في الحقوق وفي تقرير المصير للشعوب.
    En vista de la prolongación del mandato del Organismo y dado que no se ha llegado a un arreglo político con respecto a los refugiados de Palestina en el momento en que se elaboran estas estimaciones presupuestarias, se ha supuesto que el programa continuará durante el bienio 1998-1999. UN ونظرا لتمديد ولاية الوكالة، ونظرا لعدم التوصل الى تسوية سياسية فيما يتعلق باللاجئين الفلسطينيين وقت إعداد تقديرات الميزانية هذه، فقد افترض أن البرنامج سيستمر أثناء فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    El Consejo exigió que las partes en Rwanda convinieran inmediatamente en una cesación del fuego, instó encarecidamente a las partes a que cooperaran con la UNAMIR en el suministro sin trabas de la asistencia humanitaria y a que trataran el aeropuerto de Kigali como zona neutral; las invitó, además, a que prosiguieran sus gestiones a fin de lograr un arreglo político en Rwanda dentro del marco del acuerdo de paz de Arusha. UN وطالب المجلس بأن توافق اﻷطراف في رواندا على الفور على وقف إطلاق النار، وناشدها بقوة أن تتعاون مع البعثة في ضمان عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية، وطلب منها معاملة مطار كيغالي بوصفه منطقة محايدة، وحثها على العمل من أجل التوصل الى تسوية سياسية في إطار اتفاق أروشا.
    El Consejo exigió que las partes en Rwanda convinieran inmediatamente en una cesación del fuego, instó encarecidamente a las partes a que cooperaran con la UNAMIR en el suministro sin trabas de la asistencia humanitaria y a que trataran el aeropuerto de Kigali como zona neutral; las invitó, además, a que prosiguieran sus gestiones a fin de lograr un arreglo político en Rwanda dentro del marco del Acuerdo de Paz de Arusha. UN وطالب المجلس بأن توافق اﻷطراف في رواندا على الفور على وقف إطلاق النار، وناشدها بقوة أن تتعاون مع البعثة في ضمان عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية، وطلب منها معاملة مطار كيغالي بوصفه منطقة محايدة، وحثها على العمل من أجل التوصل الى تسوية سياسية في إطار اتفاق أروشا.
    Encomiando nuevamente los esfuerzos realizados por la Comunidad Europea y sus Estados miembros, con el apoyo de los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa para lograr un arreglo político pacífico, mediante la convocatoria de una conferencia sobre Yugoslavia, incluidos los mecanismos establecidos en el marco de la conferencia, UN " وإذ يثني مرة أخرى على الجهود التي تضطلع بها الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها، بدعم من الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، عن طريق الدعوة إلى عقد مؤتمر معني بيوغوسلافيا، بما في ذلك اﻵليات المبينة في هذا اﻹطار، لضمان التوصل الى تسوية سياسية بالوسائل السلمية،
    El Consejo de seguridad reitera la necesidad urgente de intensificar los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo político global del conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina. Insta a las partes a que reanuden, sin condiciones previas, los esfuerzos decididos por llegar a un arreglo político. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن الحاجة الملحة إلى مضاعفة الجهود المبذولة نحو التوصل الى تسوية سياسية شاملة للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، ويدعو اﻷطراف إلى أن تستأنف، دون شروط مسبقة، الجهود الجادة للتوصل إلى تسوية سياسية.
    Profundamente preocupado por las hostilidades que tienen lugar en Gorazde y sus alrededores, así como por las consecuencias para la situación de otras zonas de la República de Bosnia y Herzegovina y en el proceso de negociación encaminado a lograr una solución política general, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء أعمال القتال الجارية في غورازده وحولها، فضلا عما ينجم عن ذلك من نتائج بالنسبة للحالة في المناطق اﻷخرى في جمهورية البوسنة والهرسك ولعملية التفاوض الرامية الى التوصل الى تسوية سياسية شاملة،
    La República Federativa de Yugoslavia también cooperó en la redacción del plan Vance, de noviembre de 1991, encaminado a resolver los problemas entre Knin y Zagreb, y lo aceptó, y sigue considerando que ese plan es una base válida para las negociaciones orientadas a alcanzar una solución política definitiva. UN لقد ساعدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ في صياغة خطة فانس الرامية الى تسوية المشاكل بين كنين وزغرب، وهي ما زالت تعتبر الخطة أساسا سليما للتفاوض من أجل التوصل الى تسوية سياسية نهائية.
    El Consejo condena vigorosamente este monstruoso acto de terrorismo que constituye una violación grave del derecho humanitario internacional y un reto patente a la autoridad e inviolabilidad de la UNPROFOR, así como a los esfuerzos denodados que se han iniciado con el propósito de llegar a una solución política global de la crisis. UN " ويدين المجلس بقوة هذا العمل اﻹرهابي الشائن الذي يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الانساني الدولي وتحديا صارخا لسلطة وحرمة قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، وكذلك للجهود الجادة التي تبذل بهدف التوصل الى تسوية سياسية شاملة لﻷزمة .
    " A falta de un arreglo político de su controversia territorial, las dos Partes se comprometen a: UN " يتعهد الطرفان، في حالة عدم التوصل الى تسوية سياسية للنزاع بينهما بما يلي:
    Las deliberaciones se centraron en los muy variados y graves obstáculos existentes para la plena aplicación de la respuesta prevista en el enfoque global, en la necesidad de medidas adicionales y en un arreglo político. UN وركزت المناقشات على العوائق المتعددة والخطيرة التي تحول دون التنفيذ الكامل للاستجابة الشاملة، وعلى الحاجة الى اتخاذ مزيد من التدابير والى التوصل الى تسوية سياسية.
    61. Deseo recalcar una vez más que las zonas seguras no representan una solución a largo plazo del conflicto fundamental de Bosnia y Herzegovina sino una medida provisional para mitigar el sufrimiento de la población civil vulnerable hasta que se logre un arreglo político. UN ٦١ - وأود أن أؤكد مرة أخرى أن المناطق اﻵمنة لا تمثل حلا طويل اﻷجل للنزاع اﻷساسي في البوسنة والهرسك، وإنما هي تدبير مؤقت للتخفيف من معاناة السكان المدنيين الضعفاء ريثما يجري التوصل الى تسوية سياسية.
    En vista de la prolongación del mandato del Organismo y dado que no se ha llegado a un arreglo político con respecto a los refugiados de Palestina en el momento en que se elaboran estas estimaciones presupuestarias, se ha supuesto que el programa continuará durante el bienio 1998-1999. UN ونظرا لتمديد ولاية الوكالة، ونظرا لعدم التوصل الى تسوية سياسية فيما يتعلق باللاجئين الفلسطينيين وقت إعداد تقديرات الميزانية هذه، فقد افترض أن البرنامج سيستمر أثناء فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Las negociaciones entre Krajina y Croacia y su reciente acuerdo de cooperación económica han abierto nuevas perspectivas para una solución política de la crisis. UN والمفاوضات التي أجريت بين كرايينا وكرواتيا واتفاقهما مؤخرا على التعاون الاقتصادي قد فتحا أبواب اﻷمل في التوصل الى تسوية سياسية لﻷزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more