Los debates celebrados en la Comisión de Desarme en 1994 fueron difíciles, pero estuvimos cerca de llegar a un consenso. | UN | وكانت المناقشات في هيئة نزع السلاح في عام ١٩٩٤ صعبة، ولكننا كنا قريبين من التوصل الى توافق آراء. |
Gracias al examen de este mecanismo en la UNCTAD, con el propósito de llegar a un consenso, se deberían obtener los resultados siguientes: | UN | ومناقشة هذه اﻵلية في اﻷونكتاد، بغية التوصل الى توافق آراء ينبغي أن تسفر عما يلي: |
En las tareas de programación de las Naciones Unidas era importante llegar a un consenso, pero tal consenso debía reflejar un equilibrio. | UN | وقال إن التوصل الى توافق آراء أمر مهم في ممارسات البرمجة في اﻷمم المتحدة لكن هذا التوافق يجب أن يعكس توازناً. |
Indonesia apoya plenamente ese documento, que constituye una buena base para las deliberaciones en el actual período de sesiones, y se compromete a apoyar los esfuerzos de la Subcomisión por lograr un consenso al respecto. | UN | وتؤيد اندونيسيا تأييدا كاملا هذه الوثيقة التي تشكل قاعدة سليمة للمداولات في هذه الدورة وتلتزم بتأييد جهود اللجنة الفرعية من أجل التوصل الى توافق آراء في هذا الصدد. |
Le rinde homenaje por su diligencia y eficacia, que han permitido lograr un consenso sobre las cuestiones organizacionales y sustantivas de la Cumbre, y su incansable celebración de consultas. | UN | وقال إن الوفد يثني على همة الرئيس وفعاليته اللتين أتاحتا التوصل الى توافق آراء بشأن المسائل التنظيمية واﻷساسية لمؤتمر القمة وعلى جهوده الدؤوبة في إجراء الاستشارات. |
Con todo, no se llegó a un consenso en cuanto a la base para calcular la cuantía de la suma global, si bien se convino en que tendría que ser suficientemente atractiva para los funcionarios. | UN | ولكن لم يتم التوصل الى توافق آراء فيما يتعلق باﻷساس الذي يحسب عليه المبلغ اﻹجمالي وإن كان اتفق على أنه يجب أن يكون هذا اﻷساس جذابا بما فيه الكفاية للموظفين. |
Lamentaba profundamente que no se hubiera llegado a un consenso sobre el programa revisado de trabajo. | UN | وقال إنها تأسف بشدة لعدم إمكان التوصل الى توافق آراء بشأن برنامج العمل المنقح. |
a) Desarrollo de una cooperación regional y coordinación de los programas de acción subregionales para crear consenso a nivel regional sobre las esferas normativas principales, incluso mediante la celebración de consultas periódicas entre las organizaciones subregionales; | UN | )أ( تطوير التعاون والتنسيق الاقليميين لبرامج العمل دون الاقليمية بغية التوصل الى توافق آراء اقليمي بشأن مجالات السياسة الرئيسية بطرق منها إجراء مشاورات منتظمة بين المنظمات دون الاقليمية؛ |
Además, será más fácil lograr el consenso en una guía relativa a la legislación que en una ley modelo. | UN | فضلا عن أن التوصل الى توافق اﻵراء بشأن دليل تشريعي أيسر من التوصل الى توافق آراء بشأن قانون نموذجي. |
El orador sugiere que una nueva aclaración del punto por la Secretaría ayudaría a la Comisión a llegar a un consenso sobre la cuestión que examina. | UN | وأعرب عن الرأي بأن اﻷمانة العامة، لو قدمت مزيدا من التوضيح لتلك النقطة، ستساعد اللجنة على التوصل الى توافق آراء بشأن المسألة قيد النظر. |
Ya no puede justificarse dejar de hacerlo sosteniendo que esfuerzos similares realizados en el pasado han fracasado; la situación ha cambiado, y se ha abierto la posibilidad de llegar a un consenso sobre el terrorismo. | UN | وقال إنه لم يعد من الممكن تبرير الاشارات الى فشل هذه الجهود في الماضي، فالحالة تغيرت وفُتحت نافذة لفرصة تيسﱢر التوصل الى توافق آراء بصدد اﻹرهاب. |
Las Naciones Unidas ofrecen un foro en el que se puede llegar a un consenso para lograr ese objetivo y además pueden ayudar a lograrlo con sus actividades operacionales. | UN | وتوفر اﻷمم المتحدة المحفل اللازم الذي يمكن فيه التوصل الى توافق آراء لهذا الغرض، ويمكنها، من خلال أنشطتها التنفيذية، اﻹسهام في تحقيقه. |
Australia se felicita de la decisión de convocar en 1997 un nuevo Grupo de expertos gubernamentales para informar al Secretario General sobre el funcionamiento continuo del Registro y su desarrollo ulterior, y espera que el Grupo pueda llegar a un consenso sobre estas cuestiones. | UN | ونحن نرحب بقرار عقد اجتماع لفريق آخر من الخبراء الحكوميين في عام ١٩٩٧، لتقديم تقرير الى اﻷمين العام عن استمرار العمل بالسجل وزيادة تطويره، ونأمل في أن يتمكن ذلك الفريق من التوصل الى توافق آراء بشأن هذه المسائل. |
Al propio tiempo quisiera agradecer a sus predecesores todos los esfuerzos realizados para llegar a un consenso que permita a esta Conferencia ponerse finalmente a trabajar. | UN | وفي الوقت ذاته، أود أن أتقدم بالشكر للرؤساء الذين سبقوكم لكل ما بذلوه من جهود من أجل التوصل الى توافق آراء يسمح لهذا المؤتمر أن يبدأ العمل أخيرا. |
61. Por otro lado, si bien es necesario llegar a un consenso mundial sobre la idea de desarrollo, aún más importante es obtener resultados constructivos. | UN | ٦١ - ومن ناحية أخرى، إذا كان من الضروري التوصل الى توافق آراء عالمي بشأن مفهوم التنمية، فإن الحصول على نتائج بناءة أهم من ذلك بكثير. |
La actitud fatalista de los que consideraban imposible lograr un consenso internacional sobre esta cuestión estaba en línea con el enfoque conflictivo en que el clima de la guerra fría había encerrado el examen de las grandes cuestiones que afectaban a la humanidad. | UN | ويتفق الاتجاه القدري ﻷولئك الذين يعتقدون باستحالة التوصل الى توافق آراء دولي بشأن المسألة مع النهج التصادمي الذي فرضته الحرب الباردة في مواجهة المسائل الرئيسية التي تواجه الانسانية. |
Tal vez fuera preferible incluir referencias más bien generales que detalladas sobre dichos temas, evitando los aspectos controvertidos, a fin de aumentar las posibilidades de lograr un consenso. | UN | ولعله من اﻷفضل أن تدرج اشارت عامة الى هذه المجالات بدلا من الاشارات المفصلة، وذلك لتفادي الجوانب الخلافية مما يعزز فرص التوصل الى توافق آراء. |
El objetivo que deberíamos intentar conseguir en el futuro debe ser lograr un consenso y reflejar la voluntad de la mayoría de los Miembros. No cabe esperar y no es aceptable que se imponga el punto de vista de la minoría sobre la mayoría. | UN | في المرحلة القادمة يجب أن يكون الهدف الذي نصبو اليه جميعا هو التوصل الى توافق آراء يعكس إرادة الغالبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي، فليس من المتوقع، ولا من المقبول، أن يفرض رأي اﻷقلية على اﻷغلبية. |
Se llegó a un consenso en las cuatro esferas de concentración para las futuras actividades del sistema de las Naciones Unidas en Viet Nam. | UN | وجرى التوصل الى توافق آراء بشأن مجالات التركيز اﻷربعة لﻷنشطة المقبلة لمنظومة اﻷمم المتحدة في فييت نام. |
Se llegó a un consenso sobre un texto revisado que se publicó como documento LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Add.8/Rev.1 el 15 de enero de 1993. | UN | وتم التوصل الى توافق آراء بشــأن نـص منقح صـدر في ١٥ كانون الثانـي/يناير ١٩٩٣ بوصفــه الوثيقة LOS/PCN/DCN.3/WP.6/ Add.8/Rev.1. |
28. El representante de los Estados Unidos de América lamentó que no se hubiera llegado a un consenso sobre el programa de trabajo revisado de la UNCTAD. | UN | ٨٢- وأعرب ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية عن أسفه لعدم التوصل الى توافق آراء بشأن برنامج العمل المنقﱠح لﻷونكتاد. |
Como no se había llegado a un consenso sobre la eliminación del subprograma 9.5, debería seguir formando parte del programa revisado de trabajo para 1996-1997, según lo propuesto por la secretaría. | UN | وقال إنه نظراً لعدم التوصل الى توافق آراء بشأن حذف البرنامج الفرعي ٩-٥، فينبغي أن يظل هذا البرنامج الفرعي جزءاً من برنامج العمل المنقح للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١، على نحو ما اقترحته اﻷمانة. |
a) Desarrollo de una cooperación regional y coordinación de los programas de acción subregionales para crear consenso a nivel regional sobre las esferas normativas principales, incluso mediante la celebración de consultas periódicas entre las organizaciones subregionales; | UN | )أ( تطوير التعاون والتنسيق الاقليميين لبرامج العمل دون الاقليمية بغية التوصل الى توافق آراء اقليمي بشأن مجالات السياسة الرئيسية بطرق منها إجراء مشاورات منتظمة بين المنظمات دون الاقليمية؛ |
Es preciso tratar de lograr el consenso en cuanto a la prórroga del tratado, y la próxima reunión ministerial del Buró de Coordinación de los Países No Alineados podría hacer una contribución valiosa en ese sentido. | UN | ويجب بذل الجهود من أجل التوصل الى توافق آراء بشأن تمديد المعاهدة. وأعلن أن الاجتماع الوزاري القادم لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز سيقدم مساهمة قيمة في تلك الجهود. |
Esperamos que se pueda llegar al consenso en el número total de asientos, el cual podría ser de algo más de 20. | UN | وإننا نأمل أن يكون باﻹمكان التوصل الى توافق آراء بشأن عدد إجمالي للمقاعد لا يزيد كثيرا عن العشرين. |