"التوصل الى توافق في اﻵراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • llegar a un consenso
        
    • lograr un consenso
        
    • llegó a un consenso
        
    • alcanzar un consenso
        
    • alcanzar el consenso
        
    • llegado a un consenso
        
    • logrado un consenso
        
    • llega a un consenso
        
    • conseguir el consenso
        
    • de consenso
        
    • lograr el consenso
        
    • logró consenso
        
    • lograr consenso
        
    • llegar al consenso
        
    Su delegación deplora que el Comité no pudiera llegar a un consenso sobre el problema. UN وأعرب عن أسف وفده لعدم تمكن اللجنة من التوصل الى توافق في اﻵراء في هذا الشأن.
    Fundamentalmente, creemos que se puede llegar a un consenso sobre un número total de miembros de poco más de 20. UN وقصارى القول أننا نعتقد أن في اﻹمكان التوصل الى توافق في اﻵراء حول زيادة العدد الاجمالي للمقاعد الى عشرين ونيف.
    No obstante, preocupa al orador que sea difícil lograr un consenso en relación con las numerosas opciones que se han planteado. UN وأضاف أن وفده منشغل مع ذلك بصعوبة التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن الخيارات الكثيرة التي برزت.
    Aunque no se llegó a un consenso sobre los objetivos y el programa, se hicieron algunos progresos al respecto. UN وبالرغم من أنه لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن اﻷهداف وجدول اﻷعمال، فقد أحرز بعض التقدم.
    Por ende, era importante coordinar estas posiciones para poder alcanzar un consenso internacional. UN وهكذا، فمن المهم التنسيق بين تلك المواقف بطريقة تمكن من التوصل الى توافق في اﻵراء على الصعيد الدولي.
    Por último se acordó que el coordinador de las consultas comunicara a la Comisión el hecho de que no ha sido posible alcanzar el consenso. UN وانتُهِي في آخر اﻷمر الى أن يبلغ منسق المشاورات اللجنة بتعذر التوصل الى توافق في اﻵراء.
    Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    Sin embargo, todavía no se ha logrado un consenso sobre el establecimiento de ese grupo. UN غير أنه لم يتم بعد التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن تشكيل ذلك الفريق.
    Lamentamos que todavía no haya sido posible llegar a un consenso sobre tal ampliación de la Conferencia de Desarme. UN ونأسف ﻷنه لم يتسن حتى اﻵن التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذا التوسيع في عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    De nuevo el grupo de trabajo no pudo llegar a un consenso. UN إلا أن الفريق العامل لم يوفق ثانية في التوصل الى توافق في اﻵراء.
    Mi delegación esperaba que fuera posible llegar a un consenso sobre una prórroga del Tratado por períodos renovables de 25 años. UN لقد كان وفد بلادي يأمل في أن يتسنى التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن معاهدة يجري تمديدها كل ٢٥ عاما.
    Así pues, sugeriría que celebráramos consultas tan pronto como fuera posible para tratar de llegar a un consenso acerca de la cuestión. UN وبالتالي، أريد أن أقترح أن نعقد مشاورات في أقرب وقت ممكن بغية أن نحاول التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    La delegación de los Estados Unidos trabajará en estrecho contacto con otras delegaciones para llegar a un consenso sobre el tema. UN وأضافت أن وفدها سيعمل في تعاون وثيق مع الوفود اﻷخرى بغية التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Cabe esperar que se impondrá la voluntad de lograr un consenso en el seno del grupo de trabajo de composición abierta que tiene a su cargo el examen del proyecto de creación del cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN هناك ما يدعو الى اﻷمل بأن تسود الرغبة في التوصل الى توافق في اﻵراء لدى الفريق العامل المفتوح العضوية المكلف بدراسة مشروع إنشاء وظيفة مفوض سام لحقوق اﻹنسان.
    Hubo un extenso debate sobre el particular pero no se llegó a un consenso; UN وجرت مناقشات كثيرة حول هذا الموضوع الا أنه لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنه ؛
    No se pudo alcanzar un consenso sobre el principio preventivo, que UN ولم يتمكن المؤتمر من التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن المبدأ التحوطي، الذي تعتبره بلدان كثيرة معادلا لفرض وقف مؤقت على عملية الصيد.
    A fin de alcanzar el consenso, propone que el párrafo diga: UN وبغية التوصل الى توافق في اﻵراء في هذا الشأن ، اقترح أن تصاغ الفقرة المعنية كما يلي :
    Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    Tampoco se ha logrado un consenso sobre el tipo de instrumento mediante el cual se debería crear el tribunal. ¿Se trataría de un tratado? ¿Su jurisdicción sería obligatoria o facultativa? UN كما لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن معرفة نوع الصك الذي يجب أن يتضمن إنشاء هذه المحكمة: هل هو معاهدة؟ وهل ستكون ولاية المحكمة إجبارية أم اختيارية؟
    Si se llega a un consenso sobre la inclusión de los crímenes tipificados en tratados, será preciso formular una declaración expresa de aceptación de la competencia de la Corte. UN فاذا تم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، فسيكون من الضروري وجود اعلان صريح بقبول اختصاص المحكمة .
    Todos ustedes conocen el texto; les fue sometido para ver si era posible conseguir el consenso. UN لقد درستم النص؛ وقد عُرِضَ عليكم بغية رؤية ما إذا كان يمكن التوصل الى توافق في اﻵراء.
    Sin embargo, no vemos por qué el progreso en el grupo de cuestiones II debe esperar por la falta de consenso en el grupo de cuestiones I. Por lo tanto, he de concentrar mi intervención de hoy en la transparencia y los métodos de trabajo del Consejo. UN ومع ذلك، لا نرى لماذا يتعين تأخير إحراز التقدم في المجموعة الثانية بسبب عدم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن المجموعة اﻷولى. لذلك سأركز في كلمتي اليوم على شفافية المجلس وطرائق عمله.
    En la esfera del medio ambiente de la Tierra y del espacio, lamentamos que durante el último período de sesiones no hayamos podido lograr el consenso respecto de la inclusión de un tema sobre desechos espaciales en el programa de la Subcomisión. UN وفي مجال الفضاء وبيئة اﻷرض، نأسف لعدم تمكننا من التوصل الى توافق في اﻵراء خلال الدورة الماضية حول إدراج بند بشأن اﻷنقاض الفضائية في جدول أعمال اللجنة الفرعية.
    Dado que no se logró consenso, se pidió al Presidente que continuara las consultas oficiosas con los miembros del Comité y que informara a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN ونظرا لعدم التوصل الى توافق في اﻵراء في هذا الصدد، فقد طلب الى الرئيس أن يواصل مشاوراته مع أعضاء اللجنة ويقدم تقريرا الى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين.
    La conferencia hará todo lo posible por llegar a acuerdo sobre cualesquiera enmiendas mediante consenso, y no deberá efectuarse votación al respecto hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr consenso. UN وعلى المؤتمر أن يبذل قصارى جهده للتوصل الى اتفاق بشأن أي تعديلات عن طريق التوافق في اﻵراء، وينبغي ألا يجرى تصويت عليها ما لم تستنفد جميع الجهود الرامية الى التوصل الى توافق في اﻵراء.
    Se consideraron diversas propuestas, pero resultó imposible llegar al consenso. UN وقدمت عدة مقترحات، ولكن لم يتسن التوصل الى توافق في اﻵراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more