Luego, en la parte dispositiva del proyecto de resolución se agradece al Secretario General la elaboración del estudio y se remiten las recomendaciones a los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y los medios de comunicación. | UN | أما في المنطوق، فإن مشروع القرار يعرب عن التقدير للأمين العام على إعداد الدراسة وإحالة تلك التوصيات إلى الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام بغية النظر فيها. |
Eso afectaría la calidad de la labor del Comité y reduciría la contribución de los expertos para la formulación de las recomendaciones a los Estados Partes. | UN | ومن شأن هذا العمل أن يؤثر على نوعية عمل اللجنة ويحد من مساهمة الخبراء في إعداد التوصيات إلى الدول الأطراف. |
La Asamblea General está facultada para hacer recomendaciones a los Estados Miembros respecto de esa materia, e invito a los participantes a hacerlo hoy mismo. | UN | وإن الجمعية العامة مخولة بتقديم التوصيات إلى الدول الأعضاء بشأن تلك المسألة، وأدعو كل المشاركين إلى القيام بذلك اليوم. |
La labor en estos campos ha llevado, entre otras cosas, a la aprobación de 174 convenciones, convenios y tratados europeos y numerosas recomendaciones a los Estados miembros. | UN | وقد أدى العمل في هذه المجالات، ضمن جملة أمور، إلى اعتماد 174 اتفاقية ومعاهدة أوروبية والعديد من التوصيات إلى الدول الأعضاء. |
Su labor consistirá en velar por que las cuestiones relativas a los derechos humanos y la buena gobernanza en los países que integran la CEMAC se aborden en forma unificada y por que se formulen recomendaciones a los Estados sobre la mejor manera de promover esos valores. | UN | ويتمثل دور المفوض في كفالة أن يتم تناول المسائل المتصلة بحقوق الإنسان والحكم الرشيد في منطقة الجماعة بطريقة موحدة وأن تقدَّم التوصيات إلى الدول بشأن أفضل السبل الرامية لتعزيز هذه القيم. |
Los informes temáticos incluyen el análisis de cuestiones de las minorías a nivel mundial y ofrecen recomendaciones a los Estados y otros. | UN | 5 - وتشمل التقارير المواضيعية تحليلاً لقضايا الأقليات على الصعيد العالمي وتقدم التوصيات إلى الدول وغيرها. |
Para concluir, el informe aborda una serie de recomendaciones a los Estados y a la comunidad internacional sobre cómo mejorar las iniciativas de prevención, socorro y rehabilitación incorporando el derecho a una vivienda adecuada. | UN | وفي الختام، يقدم التقرير عدداً من التوصيات إلى الدول والمجتمع الدولي بشأن سبل تعزيز جهود الوقاية والإغاثة والإصلاح، وذلك بإدماج الحق في السكن اللائق ضمن هذه الجهود. |
En el informe se presentaron diversas recomendaciones a los Estados y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para proteger mejor la educación y asegurar su inclusión como parte integrante de la respuesta humanitaria a conflictos y desastres naturales. | UN | وقُدِّم في التقرير عدد من التوصيات إلى الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لتعزيز حماية التعليم وكفالة إدراجه كجزء لا يتجزأ من الاستجابة الإنسانية للنـزاعات والكوارث الطبيعية. |
85. Ese órgano asesor se encargaría también de investigar y hacer recomendaciones a los Estados partes respecto a otras cuestiones que éstos puedan decidir, como la selección o la destitución del Fiscal y el Secretario. | UN | ٥٨ - ويمكن أن تسند إلى الهيئة الاستشارية كذلك مهمة البحث وتقديم التوصيات إلى الدول اﻷطراف بشأن المسائل اﻷخرى التي يتعين على الدول اﻷطراف أن تبت فيها، مثل اختيار المدعي العام والمسجل وعزلهما. |
En este sentido, los miembros del Consejo resaltaron la importancia de concentrar la labor de la Comisión en su mandato fundamental de proporcionar recomendaciones a los Estados salientes de un conflicto que corren el peligro de volver a caer en luchas civiles, así como ofrecer recomendaciones y evaluaciones útiles al Consejo de Seguridad sobre países concretos en esas situaciones. | UN | وفي هذا الصدد، أكد أعضاء المجلس أهمية تركيز عمل اللجنة على جوهر ولايتها، المتمثل في تقديم التوصيات إلى الدول الخارجة من الصراع، والمعرّضة لخطر العودة إلى نزاع أهلي، وتقديم التوصيات والتقييمات المفيدة المتعلقة ببلدان محددة إلى مجلس الأمن في تلك الحالات. |
85. La Relatora Especial ha formulado una serie de recomendaciones a los Estados exhortándolos, entre otras cosas, a promulgar leyes y tomar iniciativas que alienten un mayor grado de cumplimiento por parte de las empresas de la responsabilidad de prevenir y combatir la trata de personas. | UN | 85 - وقد قدمت المقررة الخاصة عددا من التوصيات إلى الدول تدعوها فيها، في جملة أمور، إلى اعتماد قوانين واتخاذ مبادرات لتشجيع امتثال الشركات بصورة أكبر للمسؤولية عن منع ومكافحة الاتجار في الأشخاص. |
En el informe se formulan distintas recomendaciones a los Estados y se señala a su atención la oportunidad que brinda este momento en que los Estados están formulando o reforzando amplios sistemas de protección de la infancia; las organizaciones de la sociedad civil están consolidando actuaciones especializadas prometedoras; la reunión de datos se está haciendo más sistemática y la investigación más participativa. | UN | ويقدم التقرير عدداً من التوصيات إلى الدول ويلفت الانتباه إلى هذه الفرصة السانحة حيث تعكف الدول على إعداد أو تعزيز نظم شاملة لحماية الطفل، وتعمل منظمات المجتمع المدني على توحيد عمليات التدخل المتخصصة الواعدة، وبات جمع البيانات أكثر تنظيماً والبحوث تتسم أكثر بروح التشارك. |
En su sexto período de sesiones, celebrado en 2007, el Foro Permanente celebró un debate de medio día de duración sobre Asia y formuló una serie de recomendaciones a los Estados de esa región, así como al sistema de las Naciones Unidas y a los propios pueblos indígenas. | UN | ١٩ - أجرى المنتدى الدائم، في دورته السادسة المعقودة عام 2007، مناقشة لمدة نصف يوم بشأن منطقة آسيا، وقدم مجموعة من التوصيات إلى الدول الآسيوية وإلى منظومة الأمم المتحدة وإلى الشعوب الأصلية نفسها. |
El Comité Ejecutivo aprobó una conclusión sobre los niños y adolescentes refugiados en octubre de 1997 en la que, entre otras cosas, se hacían varias recomendaciones a los Estados, al ACNUR y a otras partes interesadas con el fin de promover la protección y asistencia de los menores. | UN | واعتمدت اللجنة التنفيذية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ استنتاجاً بشأن اﻷطفال والمراهقين اللاجئين، قدم، في جملة أمور، عدداً من التوصيات إلى الدول والمفوضية واﻷطراف المعنية اﻷخرى من أجل تحسين حماية القاصرين ومساعدتهم. |
2. Transmite nuevamente esas recomendaciones a los Estados Miembros, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y regionales, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, y los alienta a que informen al Secretario General de las medidas que hayan tomado para aplicarlas; | UN | 2 - تحيل مرة أخرى تلك التوصيات إلى الدول الأعضاء والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، وتشجعها على أن تبلغ الأمين العام بالخطوات المتخذة لتنفيذها؛ |
2. Transmite nuevamente esas recomendaciones a los Estados Miembros, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y regionales, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, y los alienta a que informen al Secretario General de las medidas que hayan tomado para aplicarlas; | UN | 2 - تحيل مرة أخرى تلك التوصيات إلى الدول الأعضاء والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، وتشجعها على أن تبلغ الأمين العام بالخطوات المتخذة لتنفيذها؛ |
El Comité formuló varias recomendaciones a los Estados Miembros, las entidades del sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales en relación con el examen, según procediera, de las siguientes medidas con carácter prioritarioDocumentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1995, Suplemento No. 25 (E/1995/25/Rev.1), cap. II. | UN | ٧ - وقدمت اللجنة عددا من التوصيات إلى الدول اﻷعضاء والكيانات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تدعوها فيها إلى النظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ اﻹجراءات التالية على سبيل اﻷولوية)٦(: |
El Comité Ejecutivo aprobó una conclusión sobre los niños y adolescentes refugiados en octubre de 1997 Ibíd., quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento No. 12A (A/52/12/Add.1), cap. III, secc. A.4. en la que, entre otras cosas, se hacían varias recomendaciones a los Estados, al ACNUR y a otras partes interesadas con el fin de promover la protección y asistencia de los menores. | UN | واعتمدت اللجنة التنفيذية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ استنتاجاً بشأن اﻷطفال والمراهقين اللاجئين)٢(، قدمت فيه، في جملة أمور، عدداً من التوصيات إلى الدول والمفوضية واﻷطراف المعنية اﻷخرى من أجل تحسين حماية القاصرين ومساعدتهم. |
El puesto adicional refuerza la capacidad de la Oficina para mantenerse al día en cuanto a las novedades en la financiación para el desarrollo; formular recomendaciones a los Estados Miembros y evaluar los avances en un mundo en rápida y constante evolución; contribuir a las consultas entre múltiples interesados sobre las innovaciones en materia de financiación y otras nuevas cuestiones relativas a la financiación para el desarrollo. | UN | ويعزز هذا المورد الإضافي قدرة المكتب في إطار ما يلي: مواصلة مشاركته في التطورات الجديدة القائمة في مجال تمويل التنمية؛ وتقديم التوصيات إلى الدول الأعضاء وتقييم التقدم المحرز في عالم سريع التغير؛ والإسهام في مشاورات الجهات المعنية المتعددة بشأن مختلف المقترحات في مجال التمويل الابتكاري والمسائل الناشئة في مجال تمويل التنمية. |
Si una actualización del CCD se presenta en forma de una adición al CCD original (véanse más adelante las recomendaciones a los Estados partes), esto implicará un ahorro también en relación con el procesamiento y la traducción de dicha actualización (es decir, traducción de unas pocas páginas de un apéndice en lugar de la traducción de un CCD completamente revisado). | UN | وإذا تم تقديم التحديث الخاص بإحدى الوثائق الأساسية الموحدة في شكل ملحق للوثيقة الأساسية الموحدة الأصلية (انظر أدناه في قسم التوصيات إلى الدول الأطراف)، فسوف ينطوي هذا على وفورات أيضًا فيما يتعلق بتجهيز وترجمة مثل هذا التحديث (أي ترجمة عدد قليل من الصفحات الخاصة بالملحق بدلاً من ترجمة وثيقة أساسية موحدة منقحة بالكامل). |