"التوصيات الأولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • recomendaciones preliminares
        
    • las recomendaciones iniciales
        
    • recomendaciones iniciales de
        
    Sin embargo, desearía presentar algunas recomendaciones preliminares a la consideración de la Asamblea General. UN بيد أنها تود أن تعرض بعض التوصيات الأولية لتنظر فيها الجمعية العامة.
    El calendario se basaba en las recomendaciones preliminares preparadas por los expertos durante el lapso transcurrido entre el tercero y el cuarto períodos de sesiones. UN ويستند هذا الجدول الزمني إلى التوصيات الأولية التي وضعها الخبراء خلال الفترة الفاصلة ما بين الدورتين الثالثة والرابعة.
    Además, formularon propuestas concretas relativas a la formulación de las recomendaciones preliminares. UN وطرحوا اقتراحات محددة تتعلق بصيغة التوصيات الأولية.
    En el cuadro 2 infra se brinda una amplia reseña de las propuestas examinadas por el Comité y las recomendaciones iniciales que el Comité formuló sobre las mismas. UN وترد في الجدول 2 أدناه الخطوط العامة العريضة للتعيينات التي استعرضتها اللجنة إضافة إلى التوصيات الأولية بهذا الخصوص.
    El 6 de noviembre de 2000, el Estado Parte dio una respuesta en relación con la aplicación de las recomendaciones iniciales. UN وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، قدمت الدولة الطرف إجابة بشأن تنفيذ التوصيات الأولية.
    A la luz de estas observaciones, el Relator Especial formuló las siguientes recomendaciones preliminares: UN 22 - وفي ضوء هذه الملاحظات، وضع المقرر الخاص التوصيات الأولية التالية:
    El informe concluye con algunas recomendaciones preliminares para abordar la actual situación, entre ellas que el Consejo de Derechos Humanos examine la cuestión. UN وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات الأولية لمعالجة الوضع الحالي بما في ذلك نظر مجلس حقوق الإنسان في هذه المسألة.
    En esta sección se tratarán brevemente esos obstáculos ofreciendo algunas recomendaciones preliminares para su mejoramiento. UN ويتناول هذا الفرع بإيجاز هذه العقبات ويقدم بعض التوصيات الأولية للتحسين.
    III. Resumen de las recomendaciones preliminares del Grupo Asesor Especial de Expertos Técnicos sobre el perfeccionamiento de los indicadores de impacto 27 UN الثالث - موجز التوصيات الأولية التي أعدها الفريق الاستشاري المخصص المؤلف من خبراء تقنيين المعني بتنقيح مؤشرات الأثر 33
    Resumen de las recomendaciones preliminares del Grupo Asesor Especial de Expertos Técnicos sobre el perfeccionamiento de los indicadores de impacto UN موجز التوصيات الأولية التي أعدها الفريق الاستشاري المخصص المؤلف من خبراء تقنيين المعني بتنقيح مؤشرات الأثر
    El 3 de junio informó el Comité acerca de las recomendaciones preliminares formuladas por esa reunión. UN وفي 3 حزيران/يونيه اطلعت اللجنة على التوصيات الأولية التي قدمت في ذلك الاجتماع.
    63. Durante las sesiones públicas el Grupo de Trabajo tuvo un intercambio de opiniones sobre esas recomendaciones preliminares. UN 63- وأجرى الفريق العامل خلال جلساته العلنية تبادلاً للآراء بشأن تلك التوصيات الأولية.
    Antes de estudiar más a fondo las complejas cuestiones de la educación en Camboya en su próxima visita, el Representante Especial hace las recomendaciones preliminares siguientes al Gobierno Real de Camboya y a los que le prestan apoyo. UN وبغية معالجة ما يتسم به التعليم في كمبوديا من تعقيدات معالجة أكثر تعمقاً خلال الزيارة التالية التي سيقوم بها الممثل الخاص، فإنه يقدم إلى حكومة كمبوديا الملكية والجهات التي تدعمها التوصيات الأولية التالية.
    136. El Comité hizo las siguientes recomendaciones preliminares al Gobierno: el Estado Parte debe comprometerse a: UN 136 - قدمت اللجنة التوصيات الأولية التالية إلى الحكومة: ينبغي أن تشرع الدولة الطرف فيما يلي:
    En 2002, un grupo de trabajo de la Comisión estudió la cuestión con algún detenimiento y formuló algunas recomendaciones preliminares sobre las formas posibles de avanzar en la materia. UN وفي 2002، نظر الفريق العامل للجنة في المسألة بقدر من التعمق ووضع بعض التوصيات الأولية بشأن السبل الممكنة لإحراز تقدم في هذه المسألة.
    A este respecto, el Alto Comisionado hace suyas las recomendaciones preliminares de la misión conjunta de evaluación de las necesidades policiales, en concreto la que se refiere al examen y a la normalización de la formación y de las directrices operativas. UN وفي هذا الصدد، يؤيد المفوض السامي التوصيات الأولية التي قدمتها البعثة المشتركة لتقييم احتياجات الشرطة، وعلى وجه التحديد تلك المتعلقة بمراجعة ومواءمة عملية التدريب والمبادئ التوجيهية العملية.
    El último año, la CAPI ha intervenido activamente en el examen del régimen de remuneración y prestaciones y en la labor de afinar las recomendaciones iniciales de los grupos de trabajo tripartitos que participaron en el examen. UN فقد نشطت اللجنة بشـدة في العام الماضي لاستعراض نظام الأجور والاستحقاقات وتنقيح التوصيات الأولية التي تقدّمت بها الأفرقة العاملة الثلاثية المشاركة في الاستعراض.
    El informe fue el resultado de amplias consultas con los copatrocinadores del ONUSIDA, el sistema de las Naciones Unidas y otros asociados nacionales e internacionales, basadas en las recomendaciones iniciales de la evaluación externa. UN وجاء التقرير محصلة لمشاورات واسعة النطاق مع الجهات المشتركة في رعاية البرنامج ومنظومة الأمم المتحدة الموسعة، والشركاء الآخرين على الصعيدين الوطني والدولي، على أساس التوصيات الأولية للتقييم الخارجي.
    Apoyando las recomendaciones iniciales de la Comisión Consultiva sobre la Prisión Preventiva Prolongada y destacando la necesidad de abordar la situación de la mayoría de los presos haitianos, UN وإذ يؤيد التوصيات الأولية الصادرة عن اللجنة الاستشارية المعنية بمسألة الاحتجاز المطول قبل المحاكمة، وإذ يشدد على ضرورة معالجة وضع غالبية السجناء الهايتيين،
    Apoyando las recomendaciones iniciales de la Comisión Consultiva sobre la Prisión Preventiva Prolongada y destacando la necesidad de abordar la situación de la mayoría de los presos haitianos, UN وإذ يؤيد التوصيات الأولية الصادرة عن اللجنة الاستشارية المعنية بمسألة الاحتجاز المطول قبل المحاكمة، وإذ يشدد على ضرورة معالجة وضع غالبية السجناء الهايتيين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more