"التوصيات التي تقدمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las recomendaciones formuladas por
        
    • las recomendaciones de los
        
    • las recomendaciones presentadas por
        
    • las recomendaciones de la
        
    • las recomendaciones que formule
        
    • recomendaciones que formulen
        
    • formular recomendaciones en los
        
    • las recomendaciones que formulara
        
    Deben preverse disposiciones adecuadas para permitir la aplicación y seguimiento eficaces de las recomendaciones formuladas por las instituciones nacionales. UN وينبغي أن تضع المؤسسات الوطنية الأحكام المناسبة لتمكينها من تنفيذ ومتابعة التوصيات التي تقدمها بصورة فعالة.
    Cuestiones de confidencialidad en el examen de las comunicaciones y los contenidos de las recomendaciones formuladas por la Comisión al Estado ribereño. UN 5 - مسائل السرية لدى النظر في الطلبات وفحوى التوصيات التي تقدمها لجنة حدود الجرف القاري إلى الدولة الساحلية.
    Belarús cumple en forma congruente y satisfactoria las recomendaciones formuladas por las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN إن بيلاروس تنفذ باستمرار وبنجاح التوصيات التي تقدمها الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    El Grupo de Trabajo encomia al Gobierno de Noruega por su sensibilidad a las recomendaciones de los órganos de control y tribunales nacionales e internacionales. UN ويثني الفريق العامل على حكومة النرويج لتجاوبها مع التوصيات التي تقدمها إليها هيئات الرقابة والمحاكم الداخلية والدولية.
    A continuación, el Comité Nacional se encarga de recopilar las recomendaciones presentadas por dichos departamentos y equipos de inspección y proponer soluciones en consecuencia. UN وتلتزم اللجنة الوطنية بعد ذلك بجمع التوصيات التي تقدمها هذه الإدارات وأفرقة التفتيش واقتراح الحلول وفقا لذلك.
    Además, el Comité insta al Estado parte a aplicar debidamente las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على متابعة التوصيات التي تقدمها لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص بشكل كاف.
    Al hacerlo, el mecanismo nacional de prevención ha de prestar la atención debida a las normas pertinentes de las Naciones Unidas, así como a las recomendaciones que formule el Subcomité de Prevención si le son publicadas o son comunicadas de conformidad con el artículo 16 del Protocolo Facultativo. UN وينبغي لهيئة الوقاية الوطنية، في اضطلاعها بهذا العمل، أن تولي الاهتمام الواجب لأعراف الأمم المتحدة ذات الصلة فضلاً عن التوصيات التي تقدمها اللجنة الفرعية، إذا أعلنت هذه التوصيات أو أُبلغت إلى هيئة الوقاية الوطنية. ووفقاً للمادة 16 من البروتوكول الاختياري.
    Si el Ministro está de acuerdo con las recomendaciones formuladas por la Comisión, las recomendaciones se someterán luego al examen del Consejo de Ministros. UN وإذا وافق وزير العدل والشؤون القانونية على التوصيات التي تقدمها اللجنة ستحال إلى مجلس الوزراء لينظر فيها.
    En este contexto, Polonia está tratando de aplicar de forma más eficaz las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados con respecto a los informes de ejecución de Polonia. UN وفي هذا السياق، أخذت بولندا على عاتقها أن يتسم عملها بفعالية أكبر في تنفيذ التوصيات التي تقدمها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فيما يتعلق بتقارير التنفيذ البولندية.
    Celebró la creación de un cargo de coordinador de los derechos humanos para dar seguimiento a las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados y la cooperación de Túnez con los mecanismos de las Naciones Unidas a fin de promover y proteger los derechos humanos. UN ورحبت أيضاً بإنشاء منسق لحقوق الإنسان لمتابعة التوصيات التي تقدمها هيئات المعاهدات، وبتعاون تونس مع آليات الأمم المتحدة بهدف تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    B. Respuestas del Gobierno de Argelia a las recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos de la Mujer con ocasión del examen del segundo informe periódico UN باء - ردود الحكومة الجزائرية على التوصيات التي تقدمها بها لجنة حقوق المرأة في أثناء النظر في التقرير الدوري الثاني
    :: Cooperará plenamente con los órganos encargados de la supervisión de los tratados de derechos humanos, entre otras cosas, presentando sus informes periódicos en los plazos establecidos y aplicando las recomendaciones formuladas por esos órganos UN :: التعاون بشكل كامل مع هيئات رصد تنفيذ المعاهدات، بجملة وسائل منها تقديم تقاريرها الدورية في حدود المواعيد النهائية ومتابعة التوصيات التي تقدمها تلك الهيئات
    El UNFPA continuará intensificando sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones formuladas por la División y la alienta a enviar representantes a reuniones clave sobre prácticas institucionales y la prestación de asesoramiento sobre iniciativas institucionales fundamentales del UNFPA. UN وسيزيد الصندوق من تعزيز جهوده لتنفيذ التوصيات التي تقدمها الشعبة، وهو يشجع على تمثيل الشعبة في الاجتماعات المهمة المتصلة بسير الأعمال، وعلى تقديمها للمشورة المتصلة بمبادرات الأعمال الرئيسية التي يضطلع بها الصندوق.
    Se alienta a los ombudsman y demás instituciones nacionales de derechos humanos a recomendar a sus gobiernos que apliquen las recomendaciones formuladas por el Comité Internacional de Coordinación, en aras del cumplimiento pleno de los Principios de París. UN وتُشجَّع المؤسسات المعتمدة لأمناء المظالم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على أن تناصر لدى حكوماتها تنفيذ التوصيات التي تقدمها لجنة التنسيق الدولية من أجل الامتثال التام لمبادئ باريس.
    18. Los parlamentos deberían celebrar debates abiertos sobre las recomendaciones formuladas por instituciones nacionales de derechos humanos. UN 18- ينبغي أن يعقد البرلمان مناقشات مفتوحة بشأن التوصيات التي تقدمها المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Su mandato debe comprender la participación en el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تشتمل ولاياتها على دور في متابعة التوصيات التي تقدمها آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    En especial, las partes se abstendrán de cualquier medida que pueda tener un efecto negativo sobre las recomendaciones presentadas por la comisión, siempre y cuando esas recomendaciones no hayan sido explícitamente rechazadas por cualquiera de las partes. UN ويمتنع الطرفان، بصفة خاصة، عن اتخاذ أي تدبير قد يكون له أثر ضار على التوصيات التي تقدمها اللجنة، طالما لم يرفض الطرفان، أو أحدهما، صراحة تلك التوصية.
    Además, el Comité insta al Estado parte a aplicar debidamente las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على متابعة التوصيات التي تقدمها لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص بشكل كاف.
    Toma nota de la necesidad de que la Conferencia de las Partes en su octava reunión examine las medidas adicionales que se podrían adoptar en relación con la movilización de recursos teniendo en cuenta las recomendaciones que formule la secretaría de conformidad con la decisión OEWG-IV/15. UN 3 - يلاحظ أن مؤتمر الأطراف يحتاج إلي النظر أثناء اجتماعه الثامن في مواصلة العمل بشأن تعبئة الموارد في ضوء التوصيات التي تقدمها الأمانة وفقا لمقرر الفريق العامل مفتوح العضوية - 4/15.
    35. Las instituciones nacionales de derechos humanos deberían informar periódicamente a los parlamentos de las diversas recomendaciones que formulen al Estado mecanismos regionales e internacionales de derechos humanos, con inclusión del Examen Periódico Universal, los órganos de tratados y los titulares de mandatos de procedimientos especiales. UN 35- ينبغي للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان أن تُطلع البرلمان بانتظام على مختلف التوصيات التي تقدمها الآليات الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان للدولة، بما فيها الاستعراض الدوري الشامل وهيئات المعاهدات والمكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Además, muchos organismos manifestaron preocupación por la existencia de un conflicto inherente de intereses, dado que la Presidencia del GNUD era también el Administrador del PNUD y, por consiguiente, cuestionaron hasta qué punto podía ser neutral a los efectos de formular recomendaciones en los casos en que los candidatos de su propio organismo compitiesen con candidatos de otros organismos por puestos de coordinadores residentes. UN وأعربت وكالات عديدة أيضاً عن انشغالها من وجود تضارب في المصالح لأن رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية هي أيضاً مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبالتالي فهي تتساءل عن مدى قدرتها على لزوم الحياد في التوصيات التي تقدمها إذا تنافس مرشحون تابعون لوكالتها مع مرشحين من وكالات أخرى لشغل وظائف منسقين مقيمين().
    En su decisión OEWGV/4, el Grupo de Trabajo de composición abierta tomó nota de la necesidad de que la Conferencia de las Partes en su octava reunión examinara las medidas adicionales que se podrían adoptar en relación con la movilización de recursos teniendo en cuenta las recomendaciones que formulara la secretaría. UN وفى مقرره 5/4، يشير الفريق العامل المفتوح العضوية إلى ضرورة أن ينظر مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن في اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن تعبئة الموارد في ضوء التوصيات التي تقدمها الأمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more