"التوصيات التي صدرت" - Translation from Arabic to Spanish

    • las recomendaciones formuladas
        
    • de las que
        
    • las recomendaciones que
        
    • esas recomendaciones formuladas
        
    • recomendaciones formuladas con respecto
        
    El Gobierno estudia las recomendaciones formuladas, con miras a adoptar las medidas adecuadas. UN والحكومة بصدد دراسة التوصيات التي صدرت عن ذلك الاجتماع من أجل اتخاذ الإجراءات الملائمة.
    De las recomendaciones formuladas en el período sobre el que se informa, 21 se han aplicado, 12 están en curso, 34 todavía no se han atendido y 1 fue retirada. UN ومن بين التوصيات التي صدرت في الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت 21 توصية، ويجرى حاليا تنفيذ 12 توصية، وبقيت 34 توصية دون معالجة، وسُحبت توصية واحدة.
    A ese respecto, reiteró que estaba dispuesta a estudiar nuevos medios específicos para aplicar las recomendaciones formuladas en Bonn en relación con el establecimiento de comunicaciones marítimas. UN وفي هذا الصدد، كرر الجانب الجورجي الإعراب عن استعداده لبحث مزيد من السبل المحدّدة لتنفيذ التوصيات التي صدرت في بون بخصوص الاتصالات البحرية.
    9. Reitera su solicitud al Secretario General de que explique plenamente, en sus informes sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores relativas a las cuentas de las Naciones Unidas y a los estados financieros de sus fondos y programas, los retrasos en la aplicación de esas recomendaciones, en particular de las que no se hayan aplicado plenamente al cabo de dos o más años; UN 9 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يقدم، في تقريريه عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات الأمم المتحدة وعن البيانات المالية لصناديقها وبرامجها، شرحا وافيا لحالات التأخير في تنفيذ توصيات المجلس، ولا سيما التوصيات التي صدرت منذ عامين أو أكثر ولم تنفذ بالكامل بعد؛
    Durante el bienio, el ACNUDH se esforzará por alcanzar ese objetivo de aumentar la eficacia y mejorar la gestión, teniendo en cuenta las recomendaciones que ya se hayan hecho al respecto. UN وخلال فترة السنتين، ستعمل المفوضية من أجل بلوغ هذا الهدف المتعلق بزيادة الفعالية وتحسين الإدارة مع مراعاة التوصيات التي صدرت بالفعل في هذا الصدد.
    El 45% de las recomendaciones formuladas desde 2003 no se han aplicado todavía. UN ولم ينفَّد بعد 45 في المائة من التوصيات التي صدرت منذ عام 2003.
    Reseña de las recomendaciones formuladas en los últimos cinco años y su índice de aplicación UN الشكل 3 موجز التوصيات التي صدرت في السنوات الخمس الماضية، ومعدل تنفيذها
    las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. UN ويورد الفرع الثاني من هذا التقرير التوصيات التي صدرت خلال الحوار.
    las recomendaciones formuladas durante el diálogo pueden consultarse en el capítulo II del presente informe. UN ويورد الفرع الثاني من هذا التقرير التوصيات التي صدرت أثناء الحوار.
    las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. UN ويمكن الاطلاع على التوصيات التي صدرت خلال تلك الجلسة في الفصل ثانياً من هذا التقرير.
    9. El orador expresó satisfacción por el examen a fondo realizado por la secretaría de las recomendaciones formuladas en el octavo período de sesiones de la Comisión. UN 9- وأعرب المتحدث عن ارتياحه للطريقة الشاملة التي تعاملت بها الأمانة مع التوصيات التي صدرت عن اللجنة في دورتها الثامنة.
    17. las recomendaciones formuladas en la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo celebrada en El Cairo en 1994 siguen siendo válidas. UN 17- واستطردت قائلة إن التوصيات التي صدرت عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة عام 1994 تظل صالحة.
    Indique además el porcentaje de las denuncias que fueron investigadas por la HALDE y cuál ha sido el efecto de las recomendaciones formuladas hasta la fecha. En el informe también se dice que deben seguir reforzándose las facultades de la HALDE. UN ما هي النسبة المئوية للقضايا المعروضة التي نظرت فيها الهيئة وما هو أثر التوصيات التي صدرت إلى الآن؟ ويشير التقرير أيضا إلى أن سلطات الهيئة في حاجة إلى المزيد من التقوية.
    En este informe se presentan los avances realizados por la Comisión Económica para América Latina y el Caribe, tomando en cuenta las recomendaciones formuladas por el Foro Permanente en su quinto período de sesiones. UN يعرض هذا التقرير أوجه التقدم الذي أحرزته اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي صوب تنفيذ التوصيات التي صدرت عن المنتدى الدائم في دورته الخامسة.
    Según un informe de evaluación de un programa, el 55% de las recomendaciones formuladas durante el período comprendido entre 2000 y 2005 se habían cumplido en 2006 y un 35% que llevaba camino de cumplirse. UN وجاء في تقرير عن تقييم أجري على صعيد البرنامج أن 55 في المائة من التوصيات التي صدرت خلال الفترة من عام 2000 إلى عام 2005 تم تنفيذها حتى عام 2006، بينما ما زال 35 في المائة من التوصيات قيد التنفيذ.
    Todas las recomendaciones formuladas anteriormente por el Secretario General y la Alta Comisionada, dirigidas a todas las partes a las que incumben obligaciones, siguen siendo válidas y es necesario que las partes las apliquen con urgencia. UN وتظل جميع التوصيات التي صدرت سابقاً عن الأمين العام والمفوضة السامية، والموجهة إلى جميع الأطراف المعنية، صالحةً ويجب على الأطراف تنفيذها بصورة عاجلة.
    9. Reitera su solicitud al Secretario General de que explique plenamente, en sus informes sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores relativas a las cuentas de las Naciones Unidas y a los estados financieros de sus fondos y programas, los retrasos en la aplicación de esas recomendaciones, en particular de las que no se hayan aplicado plenamente al cabo de dos o más años; UN 9 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يقدم في تقريريه عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات الأمم المتحدة وعن البيانات المالية لصناديقها وبرامجها شرحا وافيا لحالات التأخير في تنفيذ توصيات المجلس، ولا سيما التوصيات التي صدرت قبل عامين أو أكثر ولم تنفذ بالكامل بعد؛
    9. Reitera también su solicitud al Secretario General de que en sus informes sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores, proporcione una explicación exhaustiva de los retrasos en la aplicación de esas recomendaciones, en particular de las que no se hayan aplicado íntegramente al cabo de dos o más años; UN 9 - تكرر أيضا طلبها إلى الأمين العام أن يقدم في تقاريره عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات تفسيرا وافيا لحالات التأخير في تنفيذ توصيات المجلس، وبخاصة التوصيات التي صدرت قبل عامين أو أكثر ولم تنفذ بالكامل بعد؛
    Espera que las recomendaciones que formuló tras las visitas contribuyan a superar los obstáculos actuales e incipientes al disfrute del derecho a la libertad de religión o de creencias en los países interesados. UN وتأمل في أن تسهم التوصيات التي صدرت بعد زيارتها القطرية في التغلب على الصعوبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد في البلدان المعنية.
    Se ha realizado un enorme esfuerzo para atender las recomendaciones que fueron formuladas a México, en el marco del Programa Nacional de Derechos Humanos, 2008-2012. UN وقد بذل جهد كبير لتنفيذ التوصيات التي صدرت إليها في إطار البرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة 2008-2012.
    El Comité recomienda al Estado parte que haga un seguimiento de esas recomendaciones formuladas en 2003 que siguen siendo válidas hoy día. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمتابعة التوصيات التي صدرت في عام 2003 والتي لا تزال سارية اليوم.
    b Disminuyó el número de recomendaciones formuladas con respecto al período anterior debido sobre todo a la realización de un esfuerzo concertado para incluir en los informes de supervisión únicamente las recomendaciones más importantes y específicas. UN (ب) يعزى نقص عدد التوصيات التي صدرت خلال الفترة السابقة أساسا إلى تضافر الجهود التي بذلها المكتب بغية إدراج التوصيات المحددة والأشد أهمية فقط في تقاريره عن عمليات الرقابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more