Al respecto, convino en que era preciso dar seguimiento a las recomendaciones formuladas en diversas actividades relacionadas con el espacio y el agua. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على أن هناك حاجة إلى متابعة التوصيات التي قدمت في مختلف الأنشطة المتعلقة بالفضاء والمياه. |
En septiembre de 2000 se había cumplido el 74% de las recomendaciones formuladas en el examen de la gestión que se realizó a fines de 1999. | UN | وتم تنفيذ 74 في المائة من التوصيات التي قدمت في الاستعراض الإداري الذي أجري في نهاية عام 1999 وذلك بحلول أيلول/سبتمبر 2000. |
A lo largo del tiempo, el apoyo mutuo que se habían ofrecido los participantes había ayudado significativamente a aplicar las recomendaciones formuladas en los cursos. | UN | ومع مرور الزمن فقد ساعد الدعم المشترك المقدم من المشاركين في حلقات العمل لبعضهم البعض مساعدة كبيرة في تنفيذ التوصيات التي قدمت في حلقات العمل. |
Sin embargo, el grupo de trabajo advirtió que las recomendaciones formuladas en el examen general no se tradujeron en un plan de recursos humanos con un plan de ejecución gradual durante un período de cuatro a seis años, según lo solicitado por el Comité Mixto en 2007. | UN | بيد أن الفريق العامل يدرك أن التوصيات التي قدمت في الاستعراض المكتبي الشامل لم تترجم إلى خطة للموارد البشرية تنفّذ على مراحل خلال فترة تتراوح من أربع إلى ست سنوات، كما طلب المجلس في عام 2007. |
2. Destaca las recomendaciones del Relator Especial que figuran en su informe, así como las recomendaciones de años anteriores contenidas en el documento E/CN.4/1995/34; | UN | ٢- تشدد على توصيات المقرر الخاص الواردة في تقريره؛ وأيضاً على التوصيات التي قدمت في السنوات السابقة كما ترد في الوثيقة E/CN.4/1995/34؛ |
98. Burkina Faso examinó las recomendaciones formuladas en el curso del diálogo interactivo, y las recomendaciones enumeradas a continuación cuentan con su pleno apoyo: | UN | 98-درست بوركينا فاسو التوصيات التي قدمت في أثناء الحوار التفاعلي وتحظى التوصيات الواردة أدناه بتأييد بوركينا فاسو: |
:: 200 reuniones en todas las provincias con la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres y los líderes religiosos, para aplicar las recomendaciones formuladas en el simposio nacional celebrado en mayo de 2009 | UN | :: عقد 200 اجتماع في جميع المقاطعات مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية والزعماء الدينيين، من أجل تنفيذ التوصيات التي قدمت في الندوة الوطنية في أيار/مايو 2009 |
También se han tenido en cuenta las recomendaciones formuladas en las reuniones regionales del Enfoque estratégico respecto del contenido de este informe sobre la base de un esquema general presentado. | UN | كما وضعت في الاعتبار التوصيات التي قدمت في الاجتماعات الإقليمية للنهج الاستراتيجي بالنسبة لمضمون التقرير، استناداً إلى مخطط معين. |
a Refleja únicamente las recomendaciones formuladas en comunicaciones finales, como informes o memorandums dirigidos a los jefes de departamentos u oficinas. | UN | )أ( لا يعكس سوى التوصيات التي قدمت في اﻹبلاغات الختامية، أي التقارير أو المذكرات الموجهة إلى مديري اﻹدارات أو المكاتب. |
En sus cartas, la Relatora Especial solicitaba la cooperación de dichos gobiernos para evaluar la respuesta a las recomendaciones formuladas en sus informes y expresaba su interés de conocer los hechos e iniciativas que, dentro de la esfera de su mandato, hubiesen tenido lugar o se hubiesen emprendido desde su visita. | UN | وقد طلبت في هذه الرسائل تعاون الحكومات في تقييم الاستجابة إلى التوصيات التي قدمت في تقاريرها، وأعربت عن اهتمامها بمعرفة التطورات أو المبادرات التي حدثت أو صدرت تشريعات بها في إطار ولايتها منذ الزيارات التي قامت بها. |
En relación con la Reunión de Expertos en estadísticas relativas a la IED, expresó el gran interés de su Grupo por este tema y pidió a la UNCTAD que aplicara las recomendaciones formuladas en esa Reunión, en particular las relativas a la recopilación, difusión e intercambio sistemáticos de información y experiencias. | UN | وفي معرض الإشارة إلى اجتماع الخبراء المعني بإحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر، أعرب عن اهتمام مجموعته اهتماماً عظيماً بالموضوع، وطلب إلى الأونكتاد تنفيذ التوصيات التي قدمت في ذلك الاجتماع، على أن يولى اهتمام خاص لتجميع وتوزيع وتبادل المعلومات والخبرات على أساس منتظم. |
Otras dos cuestiones que fueron abordadas en el informe del Consejo a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones, a saber, la relación entre los sistemas formal e informal y las cuestiones disciplinarias, no se tratan de nuevo, aunque al final del presente informe se repiten las recomendaciones formuladas en el último informe del Consejo. | UN | ولم ينظر مرة أخرى في مسألتين أخريين سبق أن تناولهما تقرير المجلس المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين وهما: العلاقة بين النظام الرسمي والنظام غير الرسمي، والمسائل التأديبية، علما أن التوصيات التي قدمت في التقرير السابق للمجلس كررت في نهاية هذا التقرير. |
las recomendaciones formuladas en esta mesa redonda permitieron a los encargados africanos de formular políticas articular sus prioridades y necesidades en el Cuarto Foro de Alto Nivel sobre la Eficacia de la Ayuda, que tuvo lugar en Busan en noviembre de 2011. | UN | وقد ساعدت التوصيات التي قدمت في هذه الحلقة واضعي السياسات في أفريقيا على تحديد أولوياتهم واحتياجاتهم في " المؤتمر الرفيع المستوى الرابع المعني بفعالية المعونة " الذي عُقد في بوسان بجمهورية كوريا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2011؛ |
27. Francia celebró el cumplimiento por Chile de la mayor parte de las recomendaciones formuladas en el primer ciclo del EPU y la ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | 27- ورحبت فرنسا بتنفيذ شيلي لمعظم التوصيات التي قدمت في جولة الاستعراض الأولى وبالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
47. Los debates y recomendaciones de la Reunión de expertos reforzaron el mandato establecido en el Plan de Acción de la UNCTAD X, así como las recomendaciones formuladas en distintos seminarios y mesas redondas regionales de la UNCTAD sobre comercio electrónico y desarrollo. | UN | 47- عززت مناقشات وتوصيات اجتماع الخبراء الولاية المنصوص عليها في خطة عمل الدورة العاشرة للأونكتاد، وكذلك التوصيات التي قدمت في مجموعة من الحلقات الدراسية واجتماعات المائدة المستديرة الإقليمية التي نظمها الأونكتاد بشأن التجارة الإلكترونية والتنمية. |
En cumplimiento de algunas de las recomendaciones formuladas en la Reunión anterior con respecto a los cuatro fondos fiduciarios cuyo establecimiento había sido recomendado en la 10a Reunión de los Estados Partes y aprobado por la Asamblea General, el Presidente informó a los asistentes a la Reunión de que los estados financieros correspondientes a tres de ellos estarían a disposición de las delegaciones que los solicitaran. | UN | 8 - ومتابعة لبعض التوصيات التي قدمت في الاجتماع السابق بشأن الصناديق الاستئمانية الأربعة التي أوصى بها الاجتماع العاشر للدول الأطراف ووافقت عليها الجمعية العامة، أبلغ الرئيس الاجتماع بأن البيانات المالية المتعلقة بثلاثة من الصناديق الاستئمانية ستكون متاحة للوفود بناء على طلب منها. |
Observando con reconocimiento los esfuerzos del Grupo de las Naciones Unidas de Asesores sobre Sectores Financieros Inclusivos encaminados a promover la creación de sectores financieros inclusivos a fin de satisfacer las necesidades y demandas de los pobres, y observando también las recomendaciones formuladas en junio de 2008, que contenían ideas clave para establecer sectores financieros inclusivos, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها فريق مستشاري الأمم المتحدة المعني بالقطاعات المالية الجامعة بهدف تشجيع إقامة هذه القطاعات لتلبية احتياجات وطلبات الفقراء، وإذ تلاحظ أيضا التوصيات التي قدمت في حزيران/يونيه 2008 والتي تتناول مسائل رئيسية بشأن إقامة قطاعات مالية جامعة، |
De conformidad con el párrafo 7 de la sección A de la resolución 51/225 de la Asamblea General, la Junta examinó las medidas adoptadas por el Fondo de Población de las Naciones Unidas para aplicar las recomendaciones formuladas en su informe correspondientes al bienio terminado el 31 de diciembre de 2005. | UN | 11 - وفقا للفقرة 7 من الجزء ألف من قرار الجمعية العامة 51/225، استعرض المجلس الإجراءات التي اتخذها صندوق الأمم المتحدة للسكان لتنفيذ التوصيات التي قدمت في تقريره عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Departamento encargado: Oficina Ejecutiva En el párrafo 74, la Junta recomendó que el ACNUR emprendiera un examen independiente amplio y apropiado de la función de investigación de la Oficina del Inspector General, que incluyera un seguimiento de las recomendaciones del examen por homólogos anterior y estableciera parámetros de referencia para sus prácticas actuales con respecto a normas apropiadas. | UN | 276 - وفي الفقرة 74، أوصى المجلس بأن تسعى المفوضية إلى إجراء استعراض مستقل شامل مناسب لمهام التحقيقات التي يجريها مكتب المفتش العام بحيث يتضمن متابعة التوصيات التي قدمت في استعراض الأقران السابق وقياس ممارساته الحالية مقابل معايير مناسبة. |
La Junta recomienda que el ACNUR emprenda un examen independiente amplio y apropiado de la función de investigación de la Oficina de Inspector General, que incluya un seguimiento de las recomendaciones del examen por homólogos anterior y establezca parámetros de referencia para sus prácticas actuales con respecto a normas apropiadas. | UN | 74 - ويوصي المجلس بأن تسعى المفوضية إلى إجراء استعراض مستقل شامل مناسب لمهام التحقيقات التي يجريها مكتب المفتش العام بحيث يتضمن متابعة التوصيات التي قدمت في استعراض الأقران السابق وقياس ممارساته الحالية مقابل معايير مناسبة. |
En respuesta a las observaciones formuladas por algunos participantes, el Presidente declaró que el Comité estudiaría la adopción de las medidas apropiadas para verificar las diversas recomendaciones formuladas en el curso del Seminario. | UN | وردا على التعليقات التي أبداها المشاركون، ذكر الرئيس أن اللجنة ستنظر في مسألة متابعة مختلف التوصيات التي قدمت في أثناء الحلقة الدراسية، بشكل مناسب. |