"التوصيات التي قدمها مكتب" - Translation from Arabic to Spanish

    • las recomendaciones formuladas por la Oficina
        
    • las recomendaciones de la
        
    • las recomendaciones hechas por la Oficina
        
    • recomendaciones de la Oficina
        
    • las recomendaciones formuladas por la Mesa
        
    54. Con respecto al artículo 7 de la Convención, los miembros del Comité pidieron información acerca de las recomendaciones formuladas por la Oficina del Comisionado Real respecto de la educación y la vivienda. UN ٤٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في الحصول على معلومات عن التوصيات التي قدمها مكتب مفوض التاج فيما يتعلق بالتعليم واﻹسكان.
    El Sr. FARID (Arabia Saudita) dice que apoya plenamente las recomendaciones formuladas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en el documento A/51/801. UN ١٥ - السيد فريد )المملكة العربية السعودية(: قال إنه يؤيد تماما التوصيات التي قدمها مكتب المراقبة الداخلية في الوثيقة A/51/801.
    El UNFPA dio seguimiento a las recomendaciones formuladas por la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento y estimó que se habían cumplido las más importantes. UN 39 - وقد قام الصندوق برصد التوصيات التي قدمها مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، واعتبر أن التوصيات الأساسية قد نُفذت.
    las recomendaciones de la OSSI, incluida la recuperación de fondos de dicho representante, han sido aceptadas. UN وقد قبلت التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك استرداد الأموال من الممثل القطري.
    El Secretario General celebra observar que el Departamento de Información Pública ya está adoptando medidas para abordar las cuestiones señaladas en el informe mediante la aplicación de las recomendaciones hechas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN ويسر الأمين العام أن يشير إلى أن إدارة شؤون الإعلام تقوم بالفعل باتخاذ خطوات لمعالجة المسائل التي أبرزها التقرير من خلال تنفيذ التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La CCAAP agradece los esfuerzos realizados por la CEPA para responder a las recomendaciones formuladas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) y los resultados del examen llevado a cabo por la propia Comisión. UN 4 - ومضى يقول إن اللجنة الاستشارية تقدر الجهود التي تبذلها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لتنفيذ التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ونتائج الاستعراض الذي أجرته اللجنة.
    52. Francia tomó nota de las recomendaciones formuladas por la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la OSCE con respecto a las próximas elecciones generales y presidenciales en Armenia. UN 52- وأشارت فرنسا إلى التوصيات التي قدمها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الانتخابات العامة والرئاسية المقبلة في أرمينيا.
    La Comisión Consultiva observa las recomendaciones formuladas por la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación para resolver las cuestiones sistémicas e intersectoriales señaladas a su atención durante el período de que se informa. UN 102 - وتشير اللجنة إلى التوصيات التي قدمها مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة لمعالجة المسائل العامة المشار إليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Comisión Consultiva pidió también información sobre las recomendaciones formuladas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) sobre la sostenibilidad financiera del UNIDIR, incluida la subvención, así como sobre las medidas ya adoptadas para aplicar esas recomendaciones. UN 7 - وطلبت اللجنة الاستشارية أيضا معلومات عن التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يخص الاستدامة المالية للمعهد، بما يشمل الإعانة، فضلا عما اتُخذ حتى الآن من إجراءات لتنفيذ تلك التوصيات.
    En octubre y noviembre de 1995 la Junta llevó a cabo, en la Oficina del UNICEF en Kenya, un examen complementario de las importantes conclusiones y recomendaciones derivadas de la investigación de los auditores internos a fin de verificar los factores que habían contribuido a las irregularidades y evaluar el estado de aplicación de las recomendaciones formuladas por la Oficina de Auditoría Interna. UN ٦٨ - وقام المجلس باستعراض متابعة في مكتب كينيا القطري في تشرين اﻷول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ للنتائج والتوصيات الهامة للتحقيق الذي أجراه مكتب المراجعة الداخلية للحسابات للتأكد من العوامل التي ساهمت في حدوث المخالفات وتقييم حالة تنفيذ التوصيات التي قدمها مكتب المراجعة الداخلية للحسابات.
    Además, respalda plenamente las recomendaciones formuladas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en su informe sobre la cuestión (A/58/211). UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا تاما التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره عن هذه المسألة (A/58/211).
    También se han tomado en consideración las recomendaciones formuladas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en su reciente evaluación a fondo sobre el tema (E/AC.51/2006/2). UN وقد وضعت أيضا في الاعتبار التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التقييم المعمق الذي أجراه مؤخرا بشأن هذا الموضوع (E/AC.51/2006/2).
    En cuanto a la sostenibilidad financiera del UNIDIR, incluida la subvención, la Comisión Consultiva toma nota de las recomendaciones formuladas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a este respecto, y aguarde con interés la propuesta de una estrategia de financiación sostenible del Instituto para que cumpla su mandato y objetivos. UN 5 - وفيما يتعلق بمسألة الاستدامة المالية للمعهد، بما يشمل الإعانة، أشار إلى أن اللجنة الاستشارية تلاحظ التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذا الصدد، وتتطلع إلى مقترح استراتيجية التمويل المستدام الذي سيقدمه المعهد في سبيل تحقيق ولايته وأهدافه.
    6. Hace suyas las recomendaciones formuladas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en su informe sobre el examen de la estructura de la gestión del componente de personal civil de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas3 y pide al Secretario General que vele por que esas recomendaciones se tengan plenamente en cuenta en la futura planificación de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas; UN ٦ - تقر التوصيات التي قدمها مكتب خدمات المراقبة الداخلية في تقريره عن استعراض هيكل اﻹدارة في عنصر الموظفين المدنيين بقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة)٣(، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل أخذ هذه التوصيات تماما في الحسبان عند تخطيط بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام مستقبلا؛
    6. Hace suyas también las recomendaciones formuladas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en su informe sobre el examen de la estructura de la gestión del componente de personal civil de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas3 y pide al Secretario General que vele por que esas recomendaciones se tengan plenamente en cuenta en la futura planificación de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas; UN ٦ - تؤيد أيضا التوصيات التي قدمها مكتب خدمات المراقبة الداخلية في تقريره عن استعراض هيكل اﻹدارة في عنصر الموظفين المدنيين بقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة)٣(، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل أخذ هذه التوصيات تماما في الحسبان عند تخطيط بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام مستقبلا؛
    140.193 Aplicar las recomendaciones formuladas por la Oficina para las Instituciones Democráticas y los Derechos Humanos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) tras las elecciones parlamentarias de 2011 y presidenciales de 2012 (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte); UN 140-193- تنفيذ التوصيات التي قدمها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بعد الانتخابات البرلمانية لعام 2011 والانتخابات الرئاسية لعام 2012 (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)؛
    Siguiendo las recomendaciones de la OEPE, el Administrador ha dispuesto que se adopten medidas para abordar los problemas detectados. UN وعلى إثر التوصيات التي قدمها مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي، أصدر مدير البرنامج توجيهات لاتخاذ خطوات لمعالجة الصعوبات التي تم تحديدها.
    El Departamento de Gestión indicó que estaba de acuerdo en que el trámite debería simplificarse y que consideraría seriamente todas las recomendaciones de la OSSI. UN وأضافت أن إدارة الشؤون الإدارية أشارت إلى أنها توافق على ضرورة تبسيط العملية وإلى إمكانية إمعان النظر في جميع التوصيات التي قدمها مكتب الرقابة.
    El PNUFID aceptó todas las recomendaciones de la OSSI y ya ha aplicado algunas de ellas. F. Cooperación regional para el desarrollo UN وقبل مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات جميع التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية وقد قام بالفعل بتنفيذ العديد منها.
    Se han adoptado medidas para responder a las recomendaciones hechas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en relación con a) una recaudación amplia de fondos y b) el establecimiento de mecanismos de examen de proyectos y programas que se basen en prácticas de comprobada eficacia. UN يجري الآن اتخاذ خطوات لتنفيذ التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن (أ) جمع شامل للأموال، و (ب) إنشاء آليات لاستعراض المشاريع والبرامج على أساس ما هو ثابت أفضل الممارسات.
    Se acogen con agrado las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) y se hará lo posible por asegurar su plena aplicación. UN 1 - إن التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لهي موضع ترحيب، ولن يُدخر أي جهد لكفالة تنفيذها على نحو تام.
    El Presidente señala a la atención de los miembros las recomendaciones formuladas por la Mesa de la Asamblea General en el documento A/59/250, que la Asamblea aprobó en su segunda sesión, celebrada el 17 de septiembre de 2004. UN 4 - الرئيس: استرعي الانتباه إلى التوصيات التي قدمها مكتب الجمعية العامة في الوثيقة A/59/250 وأقرتها الجمعية العامة في جلستها الثانية التي عقدت في 17 أيلول/سبتمبر 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more