"التوصيات التي قُدمت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las recomendaciones formuladas en
        
    • las recomendaciones presentadas durante el
        
    • de las recomendaciones formuladas
        
    El Departamento también estaba aplicando las recomendaciones formuladas en el examen realizado por otros expertos. UN كما أن الإدارة تنفذ حاليا التوصيات التي قُدمت في معرض استعراض النظراء.
    Lamentablemente, la mayoría de las recomendaciones formuladas en él no se aplicaron antes de las elecciones de julio de 2013. UN ومما يؤسف له أن معظم التوصيات التي قُدمت في هذا التقرير لم تنفذ قبل انتخابات تموز/يوليه 2013.
    La Unión Europea ha valorado positivamente el debate temático sobre los niños con discapacidades, que el Comité de los Derechos del Niño celebró en 1997, así como las recomendaciones formuladas en esa ocasión. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي قد رحب بالمناقشة المواضيعية التي أجرتها لجنة حقوق الطفل عام ١٩٧٩ بشأن حقوق اﻷطفال المعوقين، باﻹضافة إلى التوصيات التي قُدمت في تلك المناسبة.
    En consonancia con las recomendaciones formuladas en el último informe del Comité de los Derechos del Niño, el ONUSIDA, conjuntamente con sus patrocinadores y otros asociados, seguirá prestando asistencia a los gobiernos para fortalecer sus programas de información y prevención. UN وتمشيا مع التوصيات التي قُدمت في آخر تقرير للجنة حقوق الطفل، سيواصل البرنامج، هو والجهات المشاركة في رعايته وشركاء آخرون تقديم المساعدة إلى الحكومات في تعزيز برامجها اﻹعلامية والوقائية.
    La mayoría de las recomendaciones presentadas durante el anterior proceso de revisión de la Constitución, en 1993, fueron incorporadas mediante enmiendas constitucionales entre los años 1994 y 2000 (véanse asimismo los párrafos 16 y 17 del documento A/AC.109/2001/8). UN وقد أدخلــت معظم التوصيات التي قُدمت في الاستعراض الدستوري السابق (1993) من خلال تعديلات دستورية بين الأعوام 1994 و 2000 (انظر أيضا A/AC.109/2001/8، الفقرتان 16 و 17).
    El texto de las recomendaciones formuladas durante el diálogo figura en la sección II del presente informe. UN ويرد في الفرع الثاني من هذا التقرير التوصيات التي قُدمت في أثناء هذا الحوار.
    las recomendaciones formuladas en períodos anteriores dieron resultados concretos durante el período 2000-2001. UN وأدت التوصيات التي قُدمت في فترات سابقة إلى تحقيق نتائج ملموسة خلال الفترة 2000-2001.
    En particular en cuanto a la crisis alimentaria mundial y al marcado aumento de los precios de los alimentos, la República Democrática del Congo pide que se adopten medidas nuevas, novedosas y urgentes, más allá de las recomendaciones formuladas en la Cumbre de Roma. UN وفيما يتعلق خصوصاً بأزمة الغذاء العالمية والارتفاع الحاد في أسعار المواد الغذائية، تدعو جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى اتخاذ إجراءات عاجلة ومبتكرة تتجاوز حدود التوصيات التي قُدمت في مؤتمر قمة روما.
    A lo largo del tiempo, el apoyo mutuo que se ofrecían los participantes les ayudaba considerablemente a aplicar las recomendaciones formuladas en los cursos. UN ومع مرور الزمن، ساعد الدعم المتبادل المقدَّم من المشاركين في حلقات العمل لبعضهم البعض مساعدة كبيرة في تنفيذهم التوصيات التي قُدمت في حلقات العمل.
    Observó con satisfacción que la mayoría de las recomendaciones formuladas en mayo se encontraban ya en fase de aplicación. UN ولاحظ الاتحاد الروسي بارتياح أن جلّ التوصيات التي قُدمت في شهر أيار/مايو كانت بالفعل في طور التنفيذ.
    De conformidad con las recomendaciones formuladas en UNISPACE III, el Curso Práctico propuso que cada país reconociera el papel importante que los medios espaciales podían desempeñar en la educación y la necesidad de incorporar el espacio en la educación y fomentar entre la población y los encargados de adoptar decisiones la sensibilidad a los beneficios que ofrecía el espacio; UN وتمشيا مع التوصيات التي قُدمت في مؤتمر اليونيسبيس الثالث، فقد اقترحت الحلقة قيام كل بلد بالاعتراف بالدور الهام الذي يمكن للموارد الفضائية أن تؤديه في مجال التعليم، وبالحاجة الى ادراج مادة الفضاء في التعليم، والى تنمية الوعي لدى السكان ولدى متخذي القرارات بالفوائد التي يتيحها الفضاء؛
    El Jefe de la Sección sobre el VIH/SIDA informó del seguimiento de las recomendaciones formuladas en los períodos de sesiones 17° y 18° de la Junta de Coordinación del Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA). UN 357- قام رئيس القسم المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بعرض تقرير عن متابعة التوصيات التي قُدمت في الدورتين الـ 17 و 18 لمجلس تنسيق برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    73. En las intervenciones que realizaron durante el taller, las Partes, las organizaciones y los expertos indicaron posibles formas de abordar las lagunas y las necesidades señaladas y de llevar a efecto las recomendaciones formuladas en el taller, especialmente en la esfera del fomento de la capacidad. UN 73- أشارت الأطراف والمنظمات والخبراء عبر التدخلات التي جرت خلال حلقة العمل إلى الطرق الممكنة لمعالجة الثغرات والاحتياجات المحددة ولتنفيذ التوصيات التي قُدمت في الحلقة، ولا سيما في مجال بناء القدرات.
    El Secretario General apoya todas las recomendaciones formuladas en el informe del Grupo de Trabajo de la fase IV (A/C.5/52/39), salvo las relacionadas con las cuestiones que a continuación se mencionan: UN ٥٢ - يؤيد اﻷمين العام جميع التوصيات التي قُدمت في تقرير الفريق العامل المعني بالمرحلة الرابعة )A/C.5/52/39( فيما عدا ما يتعلق منها بالمسائل التالية:
    6. En la resolución 2002/36, la Comisión de Derechos Humanos le pedía a la Relatora Especial que siguiera examinando los casos de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, respondiera eficazmente a la información que se le presentase, e intensificara su diálogo con los gobiernos y procediera al seguimiento de las recomendaciones formuladas en los informes tras sus visitas a determinados países. UN 6- طلبت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2002/36، إلى المقررة الخاصة مواصلة دراسة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، والاستجابة بفعالية للمعلومات التي ترد إليها، ومواصلة تعزيز حوارها مع الحكومات، فضلاً عن متابعة التوصيات التي قُدمت في التقارير إثر زياراتها لبلدان معينة.
    De conformidad con el párrafo 7 de la sección A de la resolución 51/225 de la Asamblea General, de 3 de abril de 1997, la Junta examinó las medidas adoptadas por el ACNUR para poner en práctica las recomendaciones formuladas en su informe sobre el ejercicio económico terminado el 31 de diciembre de 2006. UN 10 - قام المجلس، وفقا للفقرة 7 من الجزء ألف من قرار الجمعية العامة 51/225 المؤرخ 3 نيسان/أبريل 1997، باستعراض الإجراءات التي اتخذتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتنفيذ التوصيات التي قُدمت في تقريرها للسنة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    La representante de la OIM dijo que las recomendaciones formuladas en una reunión previa a la Conferencia sobre migración, desarrollo y remesas ofrecían un caudal de material para tener en cuenta en la preparación del próximo programa de acción. UN 52 - وقال ممثل المنظمة الدولية للهجرة إن التوصيات التي قُدمت في المناسبة التمهيدية للمؤتمر والمتعلقة بالهجرة والتنمية والتحويلات المالية تضمنت الكثير من المواد التي يمكن الاستفادة منها لصياغة برنامج العمل المقبل.
    238. La Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento preparó un informe de seguimiento, de fecha 21 de abril de 2004 (a partir de información obtenida del sistema general de base de datos de informes y recomendaciones de auditoría), sobre la tasa de aplicación de las recomendaciones formuladas en los informes de la Oficina correspondientes a 2001 y 2002. UN 238 - ووضع مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء تقريرا، مؤرخا 21 نيسان/أبريل 2004 (من المعلومات التي حصل عليها من نظام قاعدة البيانات الشاملة لمراجعة الحسابات والتوصيات)، يتتبع معدل تنفيذ التوصيات التي قُدمت في تقارير المكتب الصادرة أثناء عامي 2001 و 2002.
    La mayoría de las recomendaciones presentadas durante el anterior proceso de revisión de la Constitución, en 1993, fueron incorporadas mediante enmiendas constitucionales entre los años 1994 y 2000 (véase también A/AC.109/2001/8, párrs. 16 y 17). UN وقد أدخلــت معظم التوصيات التي قُدمت في المراجعة السابقة للدستور (1993) من خلال تعديلات دستورية بين عامي 1994 و 2000 (انظر أيضا A/AC.109/2001/8، الفقرتين 16 و 17).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more