También figuran en él las recomendaciones finales formuladas por los comités competentes tras el examen de esos informes. | UN | وتنشر على هذا الموقع أيضاً التوصيات الختامية التي تصدرها اللجان المعنية بعد مناقشتها هذه التقارير. |
Pide a la Relatora Especial que explique mejor las recomendaciones finales de su informe. | UN | وطلبت إلى المقررة الخاصة الإسهاب في شرح التوصيات الختامية الواردة في تقريرها. |
En el informe final se pasa revista a la labor del Comité Directivo y se formulan las recomendaciones finales del Comité. | UN | ويستعرض التقرير النهائي عمل اللجنة التوجيهية ويطرح التوصيات الختامية المقدمة من اللجنة. |
Información proporcionada por Egipto sobre el seguimiento de las observaciones finales del Comité* | UN | معلومات واردة من مصر بشأن متابعة التوصيات الختامية الصادرة عن اللجنة* |
Consideramos que las observaciones finales referentes a importantes aspectos del informe discrepan de las opiniones expresadas en las actas resumidas del debate que tuvo lugar en presencia de la delegación de la República del Iraq. | UN | وفي ضوء المناقشات التي تمت بحضور وفد جمهورية العراق وما أدرج في المحاضر من آراء جاءت التوصيات الختامية المتعلقة بجوانب هامة في التقرير مختلفة عن طبيعة المناقشات. |
Entendía que esos resultados debían transmitirse a todas las misiones en Nueva York para que los estudiaran y manifestaran sus opiniones al respecto al Secretario del Comité, opiniones que podrían examinarse en una futura sesión del Comité antes de hacer las recomendaciones definitivas. | UN | وقال إنه يرى أن نتائج الاستقصاء ينبغي أن تحال إلى كافة البعثات في نيويورك لدراستها وتقديم تعليقاتها بشأنها إلى أمين اللجنة، ويمكن النظر فيها في إحدى الجلسات القادمة للجنة قبل صدور التوصيات الختامية. |
La oradora pregunta si el Gobierno o algún determinado órgano se ocupa del proceso de seguimiento de las recomendaciones finales de los órganos de derechos humanos. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة أو أي هيئة محددة مسؤولة عن عملية متابعة التوصيات الختامية لهيئات حقوق الإنسان. |
las recomendaciones finales de la Red de Recursos Humanos serán examinadas por el Comité de Alto Nivel a comienzos de 2011. | UN | وستنظر اللجنة الرفيعة المستوى في التوصيات الختامية لشبكة الموارد البشرية في أوائل عام 2011. |
las recomendaciones finales se presentarán al Consejo de Derechos Humanos en su 28º período de sesiones. | UN | وستقدَّم التوصيات الختامية عندئذ إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة والعشرين. |
las recomendaciones finales de la conferencia destacaron la necesidad de seguir fortaleciendo la capacidad de las instituciones nacionales en esta esfera y apoyaron la celebración de una sesión de capacitación regional sobre los derechos de la mujer para el personal de sus instituciones. | UN | وأكدت التوصيات الختامية للمؤتمر على الحاجة إلى زيادة تعزيز طاقة المؤسسات الوطنية في هذا الشأن وأوصت بعقد دورة تدريبية إقليمية بشأن حقوق المرأة، تخصص لموظفي هذه المؤسسات. |
Cree que el llamamiento de la Conferencia instando a todos los Estados partes interesados a que concierten y pongan en vigor acuerdos de salvaguardias y protocolos adicionales debe reflejarse en las recomendaciones finales como uno de los elementos más importantes. | UN | وأشار إلى أنه يرى أن طلب المؤتمر الذي يحث جميع الدول الأطراف المعنية إلى إبرام اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية وإدخالها حيز النفاذ ينبغي أن يعكس في التوصيات الختامية كواحد من أهم العناصر. |
Cree que el llamamiento de la Conferencia instando a todos los Estados partes interesados a que concierten y pongan en vigor acuerdos de salvaguardias y protocolos adicionales debe reflejarse en las recomendaciones finales como uno de los elementos más importantes. | UN | وأشار إلى أنه يرى أن طلب المؤتمر الذي يحث جميع الدول الأطراف المعنية إلى إبرام اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية وإدخالها حيز النفاذ ينبغي أن يعكس في التوصيات الختامية كواحد من أهم العناصر. |
Para que un Estado parte pueda cumplir, en suficiente medida y del modo adecuado, las recomendaciones finales formuladas por el órgano creado en virtud de tratados luego del examen del informe periódico, debe transcurrir un determinado período. | UN | إذ يتعين انقضاء فترة زمنية محددة كي تتمكن الدول الأطراف من تنفيذ التوصيات الختامية للهيئة على المستوى المناسب وبالطريقة الصحيحة. |
En las recomendaciones finales de su informe sobre la juventud mundial 2005, el Secretario General expresó que los jóvenes deben considerarse asociados imprescindibles para construir la sociedad del futuro. | UN | أشار الأمين العام في التوصيات الختامية لتقريره عن الشباب في العالم 2005 إلى أن الشباب ينبغي أن يُنظر إليهم باعتبارهم شركاء لا غنى عنهم لبناء مجتمع المستقبل. |
las recomendaciones finales del Curso Práctico brindaron una estrategia sobre la consolidación de una entidad de coordinación y centros de intercambio de información nacionales y otros mecanismos de coordinación internacionales tales como el Sistema Mundial de los Sistemas de Observación de la Tierra (GEOSS). | UN | وقد شكلت التوصيات الختامية لحلقة العمل استراتيجية من أجل دعم قيام كيان تنسيقي وجهات تنسيق وطنية وآليات تنسيق دولية أخرى مثل المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض. |
Consideramos que las observaciones finales referentes a importantes aspectos del informe discrepan de las opiniones expresadas en las actas resumidas del debate que tuvo lugar en presencia de la delegación de la República del Iraq. | UN | وفي ضوء المناقشات التي تمت بحضور وفد جمهورية العراق وما أدرج في المحاضر من آراء جاءت التوصيات الختامية المتعلقة بجوانب هامة في التقرير مختلفة عن طبيعة المناقشات. |
Seguimiento de las observaciones finales | UN | متابعة تنفيذ التوصيات الختامية |
El Comité, en su 47º período de sesiones, decidió que el seguimiento de las observaciones finales se incorporara como tema permanente del programa. | UN | 36 - قررت اللجنة خلال دورتها السابعة والأربعين إدراج متابعة التوصيات الختامية كبند دائم على جدول الأعمال. |
5. Seguimiento dado a las observaciones finales de los órganos de tratados de derechos humanos | UN | 5- متابعة التوصيات الختامية الصادرة عن هيئات معاهدات حقوق الإنسان |
Con el fin de aplicar los párrafos 10, 31 y 34 de las observaciones finales del Comité relativos al apoyo a la participación de las mujeres en la política se ha adoptado un sistema de cuotas a nivel local. | UN | ولأغراض تنفيذ الفقرات 10 و31 و34 من التوصيات الختامية للجنة، المتعلقة بدعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية، اعتمد نظام الحصص على الصعيد المحلي. |
7. Exhorta a la Presidenta del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y a la Coordinadora del Socorro de Emergencia a que intensifiquen sus consultas antes de presentar recomendaciones definitivas sobre el proceso de selección de coordinadores residentes en países donde es probable que hagan falta operaciones importantes de respuesta humanitaria; | UN | 7 - تهيب برئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وبمنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ تكثيف مشاوراتهما قبل تقديم التوصيات الختامية عن عملية انتقاء المنسقين المقيمين في البلدان التي يحتمل أن تحتاج إلى عمليات كبيرة للتصدي لحالات الطوارئ؛ |