Una de sus funciones principales es asegurar que las recomendaciones de los órganos de supervisión se incorporen realmente en el proceso de gestión ejecutiva y que las recomendaciones aceptadas se pongan en práctica sin demora. | UN | وتتمثل إحدى الوظائف الرئيسية لهذه اللجنة في كفالة أن تُؤخذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة في الاعتبار بشكل فعال في عملية الإدارة التنفيذية وأن تنفّذ التوصيات المقبولة في الوقت المناسب. |
El Comité de Gestión se reúne trimestralmente para pasar revista a las recomendaciones de los órganos de supervisión. | UN | وتجتمع لجنة الإدارة مرة كل ثلاثة أشهر لاستعراض التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة. |
Se ha establecido un grupo de trabajo especial de alto nivel para supervisar la aplicación de las recomendaciones de los órganos de supervisión de manera coherente. | UN | وتم إنشاء فريق عامل خاص من كبار الموظفين للإشراف على تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة بطريقة متماسكة. |
El Comité Asesor seguirá vigilando la cuestión de las recomendaciones no aceptadas y las demoras en la aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión. | UN | وستواصل اللجنة رصد مسألة التوصيات غير المقبولة وعمليات تأجيل التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة. |
28. No se aceptan estas recomendaciones, excepto la relativa al cumplimiento de las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales. | UN | 28- لا نقبل هذه التوصيات، باستثناء التوصية المتعلقة بامتثال التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
Debería fortalecerse el seguimiento de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ويتعين تعزيز متابعة التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات. |
Estado de la aplicación de las recomendaciones de los órganos de supervisión | UN | حالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة |
Recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que aplique con prontitud las recomendaciones de los órganos de supervisión. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة على وجه السرعة. |
Respecto de la protección de los derechos humanos, se ha previsto establecer una red para compartir la información relacionada con dichos derechos y se ha creado una comisión encargada de poner en práctica las recomendaciones de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان، خططت شبكة للمشاركة في المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وأنشأت لجنة لتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
El Departamento también seguirá muy de cerca las recomendaciones de los órganos de supervisión, detectará las deficiencias sustanciales y asegurará la elaboración de planes para subsanarlas. | UN | وينبغي للإدارة أيضا أن ترصد رصدا وثيقا التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة، وأن تحدد مواطن الضعف الجوهرية، وأن تكفل صوغ الخطط اللازمة لعلاجها. |
En la propuesta, se han tenido en cuenta también las recomendaciones de los órganos de supervisión y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | وجرى أيضاً في هذا المقترح أخذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة وعن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الحسبان. |
Asimismo, la Comisión subraya que debe adoptarse un conjunto de medidas concretas para garantizar que el personal directivo superior aplique las recomendaciones de los órganos de supervisión. | UN | كما تؤكد اللجنة على ضرورة وضع مجموعة محددة من التدابير لكفالة تنفيذ كبار الموظفين الإداريين التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة. |
Pidió a Indonesia que proporcionara información sobre las iniciativas adoptadas para aplicar las recomendaciones de los órganos de tratados y las medidas tomadas para reforzar la independencia y la imparcialidad de la institución nacional. | UN | وطلبت إلى إندونيسيا تقديم معلومات عن المبادرات المتخذة لتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات والتدابير المتخذة لتعزيز استقلال المؤسسة الوطنية ونزاهتها. |
Se promoverá el diálogo constructivo con los órganos de vigilancia de los tratados, la transparencia en la elaboración de los informes periódicos, la participación de la sociedad civil en la presentación de informes y en la vigilancia de la aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de vigilancia de los tratados. | UN | وسيتم تعزيز الحوار البناء مع هيئات رصد المعاهدات وزيادة شفافية إعداد التقارير الدورية ومشاركة المجتمع المدني في إعداد التقارير ورصد تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات رصد المعاهدات. |
También le pidió que indicara el grado de aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados sobre la asistencia técnica y financiera, y cómo esperaba que se abordara esa asistencia en el resultado del examen. | UN | كما طلبت من غابون بيان مستوى تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات لتقديم المساعدات التقنية والمالية وطبيعة توقع غابون بشأن الكيفية التي سيجري بها تناول المساعدات التقنية والمالية في نتائج الاستعراض. |
Bajo la conducción del Comité, la aplicación más rápida de las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión ha contribuido a eliminar deficiencias sustanciales dentro de la Organización y a mejorar las prácticas de gestión. | UN | وتحت رعاية اللجنة، ساهم التعجيل بتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة في القضاء على نقاط الضعف المادي داخل المنظمة وتحسين الممارسات الإدارية. |
El Comité desea asimismo seguir debatiendo la cuestión con la secretaría y el Presidente del Consejo de Derechos Humanos, a fin de garantizar que las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados no se diluyan o ciertos Estados hagan caso omiso de ellas. | UN | كما أبدت اللجنة رغبتها في مواصلة بحث المسألة مع أمانة ورئيس مجلس حقوق الإنسان لضمان عدم إضعاف التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات أو تجاهلها من جانب دول معينة. |
Se opinó también que los derechos humanos no eran una mera cuestión nacional y que las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados internacionales no constituían una injerencia indebida aunque tuvieran consecuencias internas. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن حقوق الإنسان ليست مجرد مسألة محلية وأن التوصيات الصادرة عن هيئات رصد المعاهدات الدولية لا تشكل تدخلاً لا مبرر لـه حتى وإن كانت تترك آثاراً على المستوى المحلي. |
Destacando el éxito del examen periódico universal, al cual la mitad de los Estados Miembros se habrán sometido antes de finales de 2009, indica que el solo hecho de garantizar una aplicación de las recomendaciones emitidas por los órganos de seguimiento de la aplicación de los tratados aporta un indudable valor añadido. | UN | وشدد على نجاح الاستعراض الدوري الشامل، الذي سيخضع له نصف الدول الأعضاء قبل نهاية عام 2009، مشيرا إلى أن ضمان تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات رصد المعاهدات هو وحده الذي يأتي بقيمة مضافة لا تنكر. |
También se multiplicarán los esfuerzos para poner en práctica en un plazo oportuno todas las recomendaciones formuladas por los organismos de supervisión. | UN | وستُبذل مزيد من الجهود لتنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة في الوقت المحدد. |
El ACNUDH también organizó programas de capacitación sobre la presentación de informes y la aplicación de las recomendaciones de los órganos establecidos en virtud de tratados de las Naciones Unidas. | UN | وقدمت مفوضية حقوق الإنسان أيضا التدريب على إعداد التقارير عن التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة وتنفيذ هذه التوصيات. |
Solicitaron que continuaran su participación activa en los exámenes de los Estados así como en la aplicación de las recomendaciones planteadas por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ودعوا تلك المنظمات إلى الاستمرار في المشاركة بنشاط في استعراضات الدول وكذلك في تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات. |
Puesto que los estándares estadísticos habitualmente son elaborados por grupos en que participan expertos de oficinas estadísticas nacionales e internacionales, se decidió también incluir recomendaciones de órganos de expertos pertinentes. | UN | وحيث أن المعايير الإحصائية توضع عادة من قبل أفرقة الخبراء التي يجتمع في إطارها خبراء المكاتب الإحصائية الوطنية والمكاتب الإحصائية الدولية، تقرر أيضا إدراج التوصيات الصادرة عن هيئات الخبراء ذات الصلة. |