"التوصيات المقترحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las recomendaciones propuestas
        
    • las recomendaciones sugeridas
        
    • de recomendaciones propuestas
        
    • esas recomendaciones
        
    • recomendaciones formuladas
        
    • proyectos de recomendación
        
    • las recomendaciones que se
        
    • las recomendaciones que propone
        
    El presidente podrá incluir en el informe las razones que, en opinión de la comisión, pueden inducir a las partes a aceptar las recomendaciones propuestas. UN ويجوز للرئيس أن يضمن تقريره اﻷسباب التي ترى اللجنة أنها قد تدعو الطرفين الى قبول التوصيات المقترحة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que aplique las recomendaciones propuestas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات المقترحة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que aplique las recomendaciones propuestas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات المقترحة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que aplique las recomendaciones propuestas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات المقترحة.
    En noviembre de 2002 el Japón invitó a una destacada educadora sobre el desarme en un esfuerzo por aplicar las recomendaciones sugeridas en el informe. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002 دعت اليابان معلمة مرموقة في مجال نزع السلاح، سعياً منها إلى تنفيذ التوصيات المقترحة في التقرير.
    Entre las recomendaciones propuestas para poner remedio al problema de la violencia por razón de género están las siguientes: UN ومن بين التوصيات المقترحة لمعالجة الشواغل الخاصة بالعنف القائم على أساس الجنس:
    Quizás la Comisión desee volver a postergar el examen de las recomendaciones propuestas hasta tanto se haya concluido la labor relativa a los reglamentos sobre los sulfuros y las costras. UN وربما ترغب اللجنة في تأجيل النظر مرة ثانية في التوصيات المقترحة إلى حين اكتمال العمل بشأن أنظمة العقيدات والقشور.
    En el curso de las deliberaciones quedó claro que las recomendaciones propuestas estaban respaldadas por una amplia mayoría de participantes, que expresaron opiniones convergentes. UN ففي أثناء المناقشات، اتضح أن التوصيات المقترحة تحظى بدعم واسع في أوساط المشاركين، مما أدى إلى تلاق في الآراء.
    Agradeció la labor de la troika integrada por el Japón, el Reino Unido y Sudáfrica, que habían transmitido claramente a Barbados las recomendaciones propuestas por las delegaciones. UN ونوّه الوفد بأعمال المجموعة الثلاثية المكونة من جنوب أفريقيا والمملكة المتحدة واليابان، التي قال إنها ساعدت بربادوس في استيعاب التوصيات المقترحة من الوفود.
    Encomió a Albania por su actitud responsable respecto de las recomendaciones propuestas. UN وأثنى على ألبانيا لموقفها المسؤول تجاه التوصيات المقترحة.
    Informe sobre la marcha de las actividades relacionadas con el proyecto sobre el contenido de sustancias químicas en los productos, en particular las recomendaciones propuestas sobre medidas para promover la cooperación internacional UN تقرير مرحلي بشأن مشروع المواد الكيميائية في المنتجات، بما في ذلك التوصيات المقترحة لمواصلة العمل التعاوني الدولي
    las recomendaciones propuestas se someterán a las partes para consideración a fin de facilitar un arreglo amistoso de la controversia. UN " تقدم التوصيات المقترحة الى الطرفين للنظر فيها بغية تيسير التوصل الى تسوية ودية للنزاع.
    Por su naturaleza y complejidad, algunos de los problemas señalados en el informe no han sido objeto de una recomendación específica; sin embargo, se considera que las recomendaciones propuestas contribuyen de alguna manera a su solución. UN ونظرا لطبيعة وتعقد بعض المشاكل المشار إليها في التقرير، فإنه لم ترد بشأنها توصية محددة؛ ومع ذلك يمكن اعتبار أن التوصيات المقترحة تسهم إلى حد ما في حلها.
    Muchas de las recomendaciones propuestas requieren la autorización de los órganos rectores, es decir, de los Estados Miembros. Cabe esperar que los Estados Miembros puedan dar cumplimiento a esas recomendaciones en forma eficaz y con un espíritu de cooperación. UN وكثير من التوصيات المقترحة يتطلب بطبيعة الحال صدور ولايات من الهيئات التشريعية، أي الدول الأعضاء، والمأمول أن تتصدى لهذه المهمة على وجه السرعة وبروح من التعاون.
    las recomendaciones propuestas y el compendio de las mejores prácticas presentado por el grupo asesor de expertos deberán proporcionar la base para la creación de un consenso entre los miembros del Consejo de Administración. UN وسوف توفر التوصيات المقترحة ومجموعة أفضل الممارسات التي وضعها الفريق الاستشاري أساساً للتوصل إلى توافق في الآراء بين أعضاء مجلس الإدارة.
    Se señaló que, aunque las recomendaciones propuestas eran acertadas, era necesario determinar sus prioridades relativas, empezando por la mejora de los vínculos entre los programas regionales y los programas de los países y el cumplimiento de los criterios establecidos en el informe, especialmente en el párrafo 52. UN ولوحظ أنه رغم كون التوصيات المقترحة جيدة، فإن ثمة حاجة إلى ترتيبها حسب الأولوية، بدءا بتحسين الصلات بين البرامج الإقليمية والوطنية واستيفاء المعايير الواردة في التقرير، ولاسيما في الفقرة 52 منه.
    Entre las recomendaciones propuestas figuraban el establecimiento de una institución nacional con verdadera representación pastoral, la creación de un plan de acción para el pastoralismo sostenible, y el fortalecimiento de los sistemas tradicionales de gestión de conflictos. UN وشملت التوصيات المقترحة إنشاء مؤسسة وطنية يمثَّل فيها الرعاة تمثيلاً فعلياً؛ ووضع خطة عمل من أجل استدامة الرعي؛ وتعزيز نظم إدارة النـزاعات التقليدية.
    c) Hacer suyas las recomendaciones propuestas de: UN (ج) تأييد التوصيات المقترحة الرامية إلى:
    En sus esfuerzos por aplicar las recomendaciones sugeridas en el informe, el Japón invitó a visitar el país en noviembre de 2002 y enero de 2004 a destacados educadores sobre el desarme y la no proliferación. UN وفي جهودها لتنفيذ التوصيات المقترحة في التقرير، دعت اليابان أساتذة بارزين في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار إلى زيارة اليابان في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 وفي كانون الثاني/يناير 2004.
    El informe presenta un resumen de la labor que se ha llevado a cabo en relación con el proyecto e incluye una serie de recomendaciones propuestas sobre medidas para promover la cooperación internacional en ese sentido. UN ويعرض التقرير موجزاً للعمل الجاري في المشروع، ويتضمن عدداً من التوصيات المقترحة لمواصلة العمل التعاوني الدولي في هذا الميدان.
    Asimismo se resumen las medidas ya adoptadas por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer para poner en práctica esas recomendaciones y se recomiendan nuevas medidas que la Comisión tal vez desee adoptar o sugerir al Consejo. Índice UN كما يتضمن موجز التدابير التي سبق للجنة مركز المرأة أن اتخذتها لتنفيذ هذه التوصيات، إلى جانب التوصيات المقترحة لتدابير أخرى قد ترغب اللجنة إما في اتخاذها، أو في توجيهها إلى المجلس.
    El documento incorpora diversas recomendaciones formuladas por la ORAC y otras organizaciones internacionales. UN ويشمل عدداً من التوصيات المقترحة من المكتب الإقليمي ومنظمات دولية أخرى.
    iii) Analiza la información proporcionada por la Secretaría del Ozono, incluso los proyectos de recomendación propuestos por la Secretaría respecto de cada cuestión relacionada con el cumplimiento que esté examinando el Comité. UN `3` تناقش المعلومات المقدمة من أمانة الأوزون، بما في ذلك مشروع التوصيات المقترحة من قبل الأمانة بشأن كل أمر متعلق بالامتثال معروض على اللجنة.
    En principio, en un caso como este, mi delegación no estaría en condiciones de sumarse a la aprobación de las recomendaciones que se nos proponen en el informe de la Mesa. UN ووفدي، من الناحية المبدئية، لا يكون قادرا في مثل هذه الحالة على تأييد اعتماد التوصيات المقترحة علينا في تقرير المكتب.
    Aunque las recomendaciones que propone son de carácter provisional, en última instancia sería posible erradicar ese fenómeno y restablecer los valores de igualdad y respeto mutuo en el deporte si la Asamblea General hiciera un llamamiento a las instancias internacionales y a todos los países para que hagan frente a esta amenaza. UN وعلى الرغم من أن التوصيات المقترحة هي توصيات ذات طابع مؤقت، فإن القضاء على هذه الظاهرة والعودة إلى قيم المساواة والاحترام المتبادل في ميدان الرياضة سيمكن تحقيقه إذا ما قامت الجمعية العامة بإصدار نداء إلى المنظمات الدولية وجميع البلدان تدعوها فيه للتصدي لهذا الخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more