Estará especialmente encargado de hacer a los Miembros las recomendaciones apropiadas acerca de: | UN | ويكلف بصفة خاصة بتقديم جميع التوصيات المناسبة للأعضاء بشأن ما يلي: |
El Secretario General presentará un informe periódico que contendrá recomendaciones apropiadas. | UN | وسيقدم اﻷمين العام تقريرا مرحليا يتضمن التوصيات المناسبة. |
Asimismo, la Secretaría deberá remitir esa lista al Comité de Aplicación para que éste la examine y formule las recomendaciones pertinentes a las Partes. | UN | ويطلب إلى الأمانة أيضاً أن ترسل تلك القائمة إلى لجنة التنفيذ لكي تنظر فيها وتقدّم التوصيات المناسبة بشأنها إلى الأطراف. |
En el examen de mitad de período se sugirió que se examinara esta cuestión con asistencia de la Dependencia de Ejecución Nacional para formular las recomendaciones pertinentes. | UN | واقترح استعراض منتصف المدة أن ينظر في هذا الموضوع بمساعدة وحدة دعم التنفيذ القطري لوضع التوصيات المناسبة. |
Esperamos que se puedan poner en práctica, lo antes posible, recomendaciones adecuadas. | UN | ونحن نأمل أن نتمكن من تنفيذ التوصيات المناسبة في أقرب وقت ممكن. |
Estudia las peticiones de adhesión de otros Estados al Estado unificado, adopta las recomendaciones correspondientes y las remite al Consejo Supremo de Estado para su confirmación; | UN | ينظر في المقترحات المتعلقة بانضمام دول أخرى إلى الدولة الاتحادية ويتخذ التوصيات المناسبة ويرفعها إلى مجلس الدولة اﻷعلى ﻹقرارها؛ |
Me propongo formular oportunamente las recomendaciones apropiadas a la Asamblea General. | UN | وإنني أعتزم تقديم التوصيات المناسبة إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب. |
El Comité debía considerar la posibilidad de adoptar medidas para mejorar la cooperación con las autoridades del país huésped y hacer recomendaciones apropiadas. | UN | وارتأى أن تقوم اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين التعاون مع سلطات البلد المضيف، وتقديم التوصيات المناسبة. |
67. Precisó que el estudio de las causas, si bien problemático, era necesario para la formulación de recomendaciones apropiadas. | UN | 69- وقد ذكر بوجه خاص أن دراسة الأسباب، وإن اختلفت الآراء حولها، ضرورية لصياغة التوصيات المناسبة. |
Formular recomendaciones apropiadas para impedir las violaciones de los derechos humanos de los migrantes y para remediarlas; | UN | وضع التوصيات المناسبة لمنع ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وسبل علاجها؛ |
Se debía prever la utilización de fondos del presupuesto ordinario, y se debían formular las recomendaciones apropiadas a los órganos competentes. | UN | وينبغي توخي استخدام الميزانية العادية، كما ينبغي أن توجه التوصيات المناسبة إلى الهيئات ذات الصلة. |
Se debía prever la utilización de fondos del presupuesto ordinario, y se debían formular las recomendaciones apropiadas a los órganos competentes. | UN | وينبغي توخي استخدام الميزانية العادية، كما ينبغي أن توجه التوصيات المناسبة إلى الهيئات ذات الصلة. |
las recomendaciones pertinentes del Grupo de Expertos Superiores podrían servir de fuente adicional. | UN | وستستخدم التوصيات المناسبة من تقرير فريق كبار الخبراء كمصدر إضافي. |
En esas reuniones, se determinaron los ámbitos específicos en los que cabía mejorar la utilización de los servicios de conferencias y se formularon las recomendaciones pertinentes. | UN | وفي هذه الاجتماعات حددت مجالات معينة يمكن فيها تحسين الانتفاع بخدمات المؤتمرات، واتخذت التوصيات المناسبة. |
El Secretario ha establecido un grupo de expertos encargado de examinar estas cuestiones y de formular las recomendaciones pertinentes al Secretario con respecto a la fijación de honorarios correctos. | UN | دعا المسجل فريقا من الخبراء للاجتماع لاستعراض المسائل ووضع التوصيات المناسبة للمسجل بخصوص تحديد الأتعاب المناسبة. |
Debe examinarse la cuestión de la medición de corrientes y existencias y formular las recomendaciones pertinentes. | UN | كما ينبغي إعادة النظر في مسألة قياس التدفقات والمخزونات، وتقديم التوصيات المناسبة. |
La Secretaría también remitirá esa lista al Comité de Aplicación establecido con arreglo al procedimiento relativo al incumplimiento del Protocolo de Montreal para su examen y la formulación de las recomendaciones pertinentes a las Partes. | UN | وتقضي المادة بأن ترسل الأمانة تلك القائمة إلى لجنة التنفيذ للنظر فيها وتقديم التوصيات المناسبة إلى الأطراف. ـ |
4. Brindar asesoramiento y recomendaciones adecuadas al Secretario General sobre la forma, el contenido y la estructura del programa de capacitación propuesto; | UN | 4 - أن تسدي المشورة وتقدم التوصيات المناسبة إلى الأمين العام فيما يخص شكل البرنامج التدريبي المقترح ومضمونه وهيكله؛ |
En esa resolución también se solicitó al Secretario General que reanudase las consultas con los órganos internacionales competentes con miras a una mayor participación y presentase un informe a la Asamblea General sobre el resultado de estas consultas, con inclusión de las recomendaciones adecuadas. | UN | كما طلبت إلى اﻷمين العام استئناف المشاورات مع الهيئات الدولية المعنية بقصد زيادة المشاركة، وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن نتائج تلك المشاورات، بما فيها التوصيات المناسبة. |
El Consejo de Justicia Interna recomienda que el grupo de examen analice esta cuestión y formule las recomendaciones correspondientes a la Asamblea General. | UN | ١٥٥ - ويوصي المجلس بأن ينظر فريق الاستعراض في هذه المسألة ويقدم التوصيات المناسبة إلى الجمعية العامة. |
12. Deplora que el Gobierno del Iraq no haya dado respuestas satisfactorias acerca de las violaciones de los derechos humanos señaladas a la atención del Relator Especial y lo exhorta a que brinde su plena cooperación y responda sin demora de manera completa y detallada, a fin de que el Relator Especial pueda formular las recomendaciones que procedan para mejorar la situación de los derechos humanos en el Iraq; | UN | ١٢ - تأسف لعدم تقديم حكومة العراق ردودا مقنعة بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي وجه اهتمام المقرر الخاص اليها، وتطلب اليها أن تتعاون وترد دون إبطاء وبطريقة شاملة ومفصلة لتمكين المقرر الخاص من صياغة التوصيات المناسبة من أجل تحسين حالة حقوق اﻹنسان في العراق؛ |
Cuando el Estado parte no esté dispuesto a recibir la misión propuesta, el Comité podrá formular las recomendaciones oportunas al Consejo Económico y Social. | UN | وإذا لم يكن لدى الدولة الطرف استعداد لقبول البعثة المقترحة، يجوز للجنة أن تقدم التوصيات المناسبة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Los miembros de la Comisión aplicarán las directrices en relación con las reclamaciones que se presenten y para pronunciarse sobre las reclamaciones controvertidas, y presentarán las recomendaciones del caso al Consejo de Administración, el cual, a su vez, tomará la decisión definitiva ... " | UN | ويقوم المفوضون بتنفيذ المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بالمطالبات التي تقدم وفي البت في المطالبات المتنازع عليها. ويقدمون التوصيات المناسبة إلى مجلس اﻹدارة الذي يقوم بدوره بالبت النهائي فيها... " |
Se han estudiado a fondo los usos pacíficos de la energía nuclear bajo las salvaguardias del OIEA y se ha llegado a un acuerdo para formular las debidas recomendaciones al respecto. | UN | وقد جرى النظر بصورة متعمقة في الأغراض السلمية للطاقة النووية في إطار ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما تم التوصل إلى اتفاق بشأن التوصيات المناسبة في هذا الصدد. |