No obstante, ello no será óbice para que la Junta examine las recomendaciones dirigidas al Director General y toda observación al respecto, si deseara hacerlo. | UN | غير أن هذا لا يمنع المجلس من بحث التوصيات الموجهة الى المدير العام وأي تعليقات عليها اذا ما رغب في ذلك. |
Todas las recomendaciones dirigidas a la Directora interina fueron aceptadas y fueron aplicadas o están en proceso de aplicación. | UN | وقُبِلَت جميع التوصيات الموجهة إلى المديرة المؤقتة للمعهد وقد نُفِّذَت أو هي الآن في دور التنفيذ. |
Comentario: La Procuraduría ha hecho público su compromiso para cumplir las recomendaciones dirigidas a ella. | UN | التعليق: أعلن مكتب النائب أنه سينفذ التوصيات الموجهة إليه. |
Se sobreentiende que el examen de la Junta se centrará principalmente en las recomendaciones que aconsejan la adopción de medidas. | UN | ومن المفهوم أن نظر المجلس في هذا الأمر سيركز أساسا على التوصيات الموجهة اليه لاتخاذ اجراءات بشأنها. |
Haré todo lo posible por asegurar que las recomendaciones que se me han hecho se apliquen en forma rápida y efectiva. | UN | وسأكفل تنفيذ التوصيات الموجهة اليﱠ تنفيذا سريعا وفعالا. |
Entre las recomendaciones formuladas a la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos se le pedía que estudiara la posibilidad de crear un grupo de trabajo regional sobre las minorías. | UN | وطلبت إحدى التوصيات الموجهة إلى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب بالنظر في إنشاء فريق عامل إقليمي معني بالأقليات. |
Tales obstáculos, retrocesos y hechos negativos se indicarán en las recomendaciones dirigidas al Gobierno. | UN | وهذه العوائق والخطوات الى الوراء والتطورات السلبية سوف ترد الاشارة اليها في التوصيات الموجهة الى الحكومة. |
La Junta de Auditores comparte las preocupaciones de las delegaciones sobre la aplicación de las recomendaciones dirigidas al Servicio de Gestión de las Inversiones. | UN | وقال إن مجلس مراجعي الحسابات يشاطر الوفود انشغالاتها بشأن تنفيـذ التوصيات الموجهة إلى دائرة إدارة الاستثمارات. |
B. Respuestas a las recomendaciones dirigidas a uno o más organismos o al sistema de las Naciones Unidas en general | UN | باء - الردود على التوصيات الموجهة إلى وكالة واحدة أو أكثر أو إلى منظومة الأمم المتحدة عموما |
Lo mismo se observó respecto de las recomendaciones dirigidas al Ministerio del Interior y de Justicia y el Instituto Nacional Penitenciario (INPEC). | UN | ويسري ذلك أيضاً على التوصيات الموجهة إلى وزارة الداخلية والعدل والمؤسسة الوطنية للسجون ومراكز الاحتجاز. |
La consecuencia es que no pueden promover en medida suficiente la aplicación de las recomendaciones dirigidas a sus instituciones; | UN | ونتيجة لذلك يتعذر عليها العمل بالقدر الكافي على تنفيذ التوصيات الموجهة إلى مؤسساتها. |
En muchos casos también es difícil hacer un seguimiento de las recomendaciones dirigidas a los gobiernos y las organizaciones de los pueblos indígenas debido a la falta de presentación de informes; | UN | وكذلك يصعب في الكثير من الحالات متابعة التوصيات الموجهة إلى الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية بسبب عدم تقديمها للتقارير؛ |
las recomendaciones dirigidas al Gabón en 2008 se referían principalmente a la discriminación por motivos de sexo. | UN | وكان مجمل التوصيات الموجهة إلى غابون في عام 2008 متعلقاً أساساً بالتمييز بين الجنسين. |
Haré todo lo posible por asegurar que las recomendaciones que se me han hecho se apliquen en forma rápida y efectiva. | UN | وسأكفل تنفيذ التوصيات الموجهة اليﱠ تنفيذا سريعا وفعالا. |
El Grupo de Trabajo solicita al Gobierno de Cuba que acceda a la invitación de la Comisión de examinar cuidadosamente las recomendaciones que ha recibido en el marco de los procedimientos temáticos. | UN | ويطلب الفريق العامل إلى حكومة كوبا أن تلبي دعوة اللجنة وتدرس بدقة التوصيات الموجهة إليها في إطار الإجراءات الموضوعية. |
Sin embargo, la OSSI atribuye a la Organización la responsabilidad del riesgo de no aplicar las recomendaciones que se le han hecho. | UN | بيد أن المكتب يشير إلى أن المنظمة تتحمل مخاطرة عدم تنفيذ التوصيات الموجهة إليها. |
las recomendaciones formuladas por los expertos, especialmente las dirigidas a la secretaría, contaron con un amplio apoyo. | UN | ولقيت توصيات الخبراء، ولا سيما التوصيات الموجهة إلى الأمانة، دعماً واسعاً. |
El propósito de las recomendaciones formuladas a sus autoridades en este informe es precisamente coadyuvar a que lo hagan. | UN | والهدف من التوصيات الموجهة إلى السلطات المسؤولة عنها، كما ترد في هذا التقرير، هو بالتحديد مساعدتها على القيام بذلك. |
En las deliberaciones se llegó a formular un conjunto de recomendaciones para los gobiernos de los países, las empresas, la comunidad internacional y la UNCTAD. | UN | وتمخضت المداولات عن الاتفاق على مجموعة من التوصيات الموجهة إلى الحكومات والمؤسسات والمجتمع الدولي والأونكتاد. |
En él se expone la marcha del cumplimiento de las recomendaciones hechas a la UNCTAD acerca del fomento de la capacidad en el comercio electrónico. | UN | وتستعرض التقدم الحاصل في تنفيذ التوصيات الموجهة إلى الأونكتاد بشأن بناء القدرات في مجال التجارة الإلكترونية. |
90. El Secretario General examinó cuidadosamente las recomendaciones destinadas a las Naciones Unidas. | UN | ٠٩ - واستعرض اﻷمين العام، بعناية، التوصيات الموجهة إلى اﻷمم المتحدة. |
recomendaciones a los centros culturales nacionales, las asambleas nacionales y la sociedad civil | UN | التوصيات الموجهة إلى مراكز الشؤون الثقافية والعرقية ومجالس الشعب والمجتمع المدني |
INFORME SOBRE EL ESTADO DE APLICACIÓN de las recomendaciones DE LA COMISIÓN A LA SECRETARÍA DE LA UNCTAD* | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات الموجهة إلى أمانة الأونكتاد |