"التوصيات الواردة فيه" - Translation from Arabic to Spanish

    • las recomendaciones que figuran en él
        
    • las recomendaciones que en él figuran
        
    • las recomendaciones que contiene
        
    • las recomendaciones en él contenidas
        
    • las recomendaciones contenidas en él
        
    • de sus recomendaciones
        
    • las recomendaciones que figuraban en él
        
    • las recomendaciones formuladas en él
        
    • las recomendaciones que en él se formulan
        
    • las recomendaciones que allí figuran
        
    • las recomendaciones que figuran en el informe
        
    • las recomendaciones que en él figuraban
        
    • las recomendaciones del informe
        
    • las recomendaciones contenidas en el informe
        
    • las recomendaciones que figuran en ese informe
        
    Todos los oradores acogieron con beneplácito el informe del Secretario General en cuanto a su contenido y apoyaron unánimemente las recomendaciones que figuran en él. UN وجميع المتكلمين رحبوا مع التقدير بتقريراﻷمين العام لمضمونه، وأيدوا باﻹجماع التوصيات الواردة فيه.
    Damos las gracias al Secretario General por el informe y coincidimos con las recomendaciones que figuran en él. UN ونحن نشكر الأمين العام على التقرير ونتفق معه على التوصيات الواردة فيه.
    2. Decide seguir examinando en su quincuagésimo séptimo período de sesiones el informe mencionado y las recomendaciones que en él figuran. UN 2 - تقرر أن تواصل نظرها في التقرير السالف الذكر وفي التوصيات الواردة فيه في دورتها السابعة والخمسين.
    El Consejo Económico y Social examinará el informe y las recomendaciones que contiene en 2007. UN سينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في التقرير وفي التوصيات الواردة فيه في عام 2007.
    Espero sinceramente que conceda plena atención al examen de todas las recomendaciones en él contenidas. UN وآمل صادقا أن يولي المجلس كامل اهتمامه للنظر في جميع التوصيات الواردة فيه.
    Encomia al Comité de Conferencias por la calidad de su informe y hace suyas las recomendaciones contenidas en él. UN وإنها تثني على لجنة المؤتمرات على جودة نوعية تقريرها، وتؤيد التوصيات الواردة فيه.
    Estamos comprometidos con la plena aplicación de las recomendaciones que figuran en él, y pedimos el apoyo de la comunidad internacional en ese empeño. UN ونحن ملتزمون بتنفيذ التوصيات الواردة فيه إلى أقصى حد، وندعو إلى الدعم من المجتمع الدولي في هذا المسعى.
    Los miembros de la Junta acogen con beneplácito el detallado estudio incluido en el informe y en términos generales aceptan las recomendaciones que figuran en él. UN ويرحب أعضاء المجلس بالدراسة المفصلة الواردة في التقرير ويقبلون بشكل عام التوصيات الواردة فيه.
    Este informe se presenta a la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, puesto que la aplicación de las recomendaciones que figuran en él exigen la adopción de medidas por parte de uno o de ambos órganos. UN ويقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن؛ إذ أن تنفيذ التوصيات الواردة فيه يستدعي اتخاذ إجراءات من جانب إحدى هاتين الهيئتين أو كلتيهما.
    El Secretario General toma nota de las conclusiones del informe y está de acuerdo con las recomendaciones que figuran en él. UN 2 - ويحيط الأمين العام علما بنتائج التقرير ويوافق على التوصيات الواردة فيه.
    Alemania comparte plenamente las recomendaciones que en él figuran. UN وتؤيد ألمانيا تماما التوصيات الواردة فيه.
    En breve presentaré al Consejo de Seguridad las opiniones del Comité sobre el informe, así como cualesquiera medidas de seguimiento relativas a la aplicación de las recomendaciones que en él figuran. UN وسأوافي مجلس الأمن قريبا بآراء اللجنة في التقرير وبأي تعقيبات على التوصيات الواردة فيه.
    En ese sentido, mi delegación acoge con beneplácito el completo informe del Secretario General y respalda las recomendaciones que contiene. UN وفي ذلك الصدد، يرحب وفد بلدي بالتقرير الشامل للأمين العام ويؤبد التوصيات الواردة فيه.
    La coincidencia de la premisa en la que se basan tanto la NEPAD como el informe del Secretario General pone de manifiesto la pertinencia continua del informe y la importancia del ejercicio de supervisión de la aplicación de las recomendaciones que contiene. UN إن التوافق في المنطق الكامن في كل من الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وتقرير الأمين العام يؤكد على القيمة المستمرة للتقرير وأهمية ممارسة رصد تنفيذ التوصيات الواردة فيه.
    Cuando tome nota del informe de la Reunión de Expertos, la Comisión tal vez haga suyas las recomendaciones en él contenidas. UN وقد ترغب اللجنة، عند إحاطتها علما بتقرير اجتماع الخبراء، في إقرار التوصيات الواردة فيه.
    Aliento a la Asamblea General a que haga suyo el presente informe y a que adopte medidas apropiadas para respaldar la aplicación plena de las recomendaciones en él contenidas. UN وأنا أحث الجمعية العامة على تأييد هذا التقرير واتخاذ إجراءات ملائمة لدعم تنفيذ التوصيات الواردة فيه بشكل تام.
    De conformidad con la práctica habitual, el Grupo de Trabajo se reunió en sesión privada durante su 14º período de sesiones y durante el ulterior período de sesiones de la Subcomisión con objeto de discutir las cuestiones pertinentes, finalizar su informe y aprobar las recomendaciones contenidas en él. UN ووفقا للممارسة المتبعة التقى الفريق العامل في جلسة خاصة خلال دورته الرابعة عشرة والدورة اللاحقة للجنة الفرعية بقصد مناقشة المسائل ذات الصلة وإتمام تقريره واعتماد التوصيات الواردة فيه.
    En el informe Brahimi se abordan estos temas de forma elocuente y todos debemos garantizar la pronta aplicación de sus recomendaciones. UN ويتعرض تقرير الإبراهيمي ببلاغة لهذه المسائل، ويجب علينا جميعا ضمان تنفيذ التوصيات الواردة فيه دون إبطاء.
    El 10 de diciembre, el Comité examinó el informe final del Grupo de Expertos y las recomendaciones que figuraban en él. UN وفي 10 كانون الأول/ديسمبر، ناقشت اللجنة التقرير النهائي لفريق الخبراء ونظرت في التوصيات الواردة فيه.
    El Consejo examinará el informe de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal sobre su cuarto período de sesiones y adoptará medidas sobre las recomendaciones formuladas en él. UN سينظر المجلس في تقرير لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية عن دورتها الرابعة وسيتخذ اﻹجراء اللازم بشأن التوصيات الواردة فيه.
    El Comité examinó de nuevo el informe Fowler en sus aspectos relativos a Burkina Faso, y las recomendaciones que en él se formulan. UN وبحثت اللجنة مجددا تقرير فولَر بجوانبه المتعلقة ببوركينا فاسو وكذلك التوصيات الواردة فيه.
    Como solución intermedia, la Asamblea General debería examinar el informe del Consejo y la Tercera Comisión debería examinar las recomendaciones que allí figuran. UN وكحل توافقي، ينبغي أن تنظر الجمعية العامة في تقرير المجلس، وأن تنظر اللجنة الثالثة في التوصيات الواردة فيه.
    El Comité insta al Estado Parte a que tome plenamente en cuenta las recomendaciones que figuran en el informe. UN وتناشد الدولة الطرف أخذ التوصيات الواردة فيه بعين الاعتبار التام.
    Se exponen a continuación importantes novedades atendiendo a la estructura del informe presentado por el Grupo el año pasado y centrándose en las recomendaciones que en él figuraban. UN وترد طيه تطورات هامة تُعرض وفقا لهيكل التقرير الذي قدمه الفريق في السنة الماضية مع التركيز على التوصيات الواردة فيه.
    Por ejemplo, en un caso reciente, que trataba de discriminación en el derecho al trabajo, el funcionario al que estaba dirigido el informe inicialemente comunicó por escrito a la ombudsman sus observaciones y su acuerdo para una reunión con el fin de discutir las recomendaciones del informe. UN ومن ذلك مثلاً أنه في حالة أثيرت مؤخراً تتعلق بالتمييز الذي يمس الحق في العمل، تلقت أمينة المظالم في البداية ملاحظات خطية من المسؤول الذي وجﱢه إليه التقرير مع موافقة على الاجتماع مع أمينة المظالم لمناقشة التوصيات الواردة فيه.
    Ha concordado, sin embargo, con todas las recomendaciones contenidas en el informe. UN إلا أنه وافق على جميع التوصيات الواردة فيه.
    En virtud de sus resoluciones 3 (II) y 1996/31, el Consejo examinará el informe del Comité encargado de las Organizaciones No Gubernamentales sobre la labor realizada en su período de sesiones de 2002 (celebrado en la Sede los días 13 a 24 y 29 y 30 de mayo de 2002) y adoptará medidas acerca de las recomendaciones que figuran en ese informe. UN عملا بقراري المجلس 3 (د-2) و 1996/31 سوف ينظر المجلس في تقرير اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية عن أعمال دورتها لعام 2002 (بالمقر في الفترة من 13 إلى 24 و 29 و 30 أيار/مايو (2002) وسيتخذ إجراءات بشأن التوصيات الواردة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more