"التوصيات بشأنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • recomendaciones al respecto
        
    • recomendaciones sobre ellas
        
    • las respectivas recomendaciones
        
    Se invita al CAC a que señale a la atención del Consejo cuestiones relativas a la coordinación en todo el sistema y a que formule recomendaciones al respecto. UN ولجنة التنسيق الادارية مدعوة الى أن تطرح على المجلس قضايا التنسيق على صعيد المنظومة كلها، وأن تقدم التوصيات بشأنها.
    Se invita al CAC a que señale a la atención del Consejo cuestiones relativas a la coordinación en todo el sistema y a que formule recomendaciones al respecto. UN ولجنة التنسيق الادارية مدعوة إلى أن تطرح على المجلس قضايا التنسيق على صعيد المنظومة كلها، وأن تقدم التوصيات بشأنها.
    Crear un grupo de trabajo que haga el estudio y presente recomendaciones al respecto UN تشكيل لجنة عملية لإجراء وتنفيذ الدراسة واستخراج التوصيات بشأنها.
    Examinará igualmente las solicitudes de inclusión de temas adicionales en el programa y presentará recomendaciones sobre ellas a la Reunión. UN ويقوم المكتب، باﻷسلوب نفسه، بدراسة طلبات إدراج بنود إضافية في جدول اﻷعمال ويرفع التوصيات بشأنها إلى الاجتماع.
    Esas reuniones ayudaron a los Inspectores a establecer conclusiones y formular las respectivas recomendaciones a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas participantes en la DCI. UN وساعدت هذه الاجتماعات المفتشين على تحديد النتائج وصياغة التوصيات بشأنها للمؤسسات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة بمنظومة الأمم المتحدة.
    Esas reuniones también permiten detectar problemas sistémicos de la Organización y formular recomendaciones al respecto. UN وتساعد هذه الاجتماعات أيضا على تحديد المسائل العامة على نطاق المنظمة وصياغة التوصيات بشأنها.
    La Cuarta Comisión desempeña una función fundamental en relación con el examen amplio de las misiones políticas especiales y la formulación de recomendaciones al respecto. UN وتلعب اللجنة الرابعة دوراً أساسياً في استعراض البعثات السياسية الخاصة وتقديم التوصيات بشأنها.
    Para resolver esta situación, en 1998 se creó una Junta sobre el equipo de propiedad de los contingentes encargada de examinar los casos atrasados y formular recomendaciones al respecto. UN ولحل هذه المشكلة، أنشئ في 1998 مجلس معني بالمعدات المملوكة للوحدات من أجل استعراض القضايا المتراكمة وتقديم التوصيات بشأنها.
    Los objetivos del seminario son examinar los fenómenos relacionados con la sequía en Europa central y oriental y formular recomendaciones al respecto, así como acerca de un centro regional de vigilancia de la sequía. UN وتتمثل أهداف هذه الحلقة في مناقشة ظاهرة الجفاف الناشئة في وسط وشرق أوروبا وتقديم التوصيات بشأنها وتوصيات ذات صلة بأحد المراكز الإقليمية لرصد الجفاف.
    Por último, el Relator Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía estudia estos fenómenos y formula recomendaciones al respecto. UN وفي الختام، يقوم المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة بدراسة هذه الظواهر ويقدم التوصيات بشأنها.
    Desde nuestra perspectiva, el Consejo de Derechos Humanos es la instancia multilateral que, por excelencia, debe ocuparse de las situaciones en que se infrinjan los derechos humanos, incluidas las infracciones graves y sistemáticas, al igual que de hacer recomendaciones al respecto. UN إن مجلس حقوق الإنسان في اعتقادنا هو المحفل الدولي الأمثل لمعالجة التجاوزات ضد حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات المنظمة والجسيمة، وتقديم التوصيات بشأنها.
    La Comisión de Desarme, tal como se nos recuerda a menudo, se creó como órgano de deliberación con la función de examinar diversas cuestiones en la esfera del desarme y formular recomendaciones al respecto. UN وهيئة نزع السلاح، كما نُذَكِّر في كثير من الأحيان، أنشئت بوصفها هيئة تداولية وظيفتها النظر في مختلف المسائل في ميدان نزع السلاح وتقديم التوصيات بشأنها.
    Vigila y estudia los problemas y necesidades básicas de la infancia y propone soluciones adecuadas a aquellos, inclusive formulando recomendaciones al respecto a las entidades oficiales competentes en el Reino de Bahrein; UN رصد ودراسة المشاكل والاحتياجات الأساسية للطفولة واقتراح الحلول المناسبة لها بما في ذلك رفع التوصيات بشأنها إلى الجهات الرسمية المختصة في مملكة البحرين.
    Acordamos gran importancia al papel y a las funciones de la Comisión de Desarme como órgano deliberativo cuyo mandato consiste en examinar diversas cuestiones de desarme y hacer recomendaciones al respecto. UN ونحن نعلق أهمية كبيرة على دور هيئة نزع السلاح ومهامها بوصفها هيئة تداولية خولت لها ولاية النظر في مختلف مسائل نزع السلاح وتقديم التوصيات بشأنها.
    Esas actividades han mejorado la calidad de la información y los análisis que recibe el Comité para detectar los problemas que deben abordar los gobiernos y formular recomendaciones al respecto. UN وأدت تلك الجهود إلى تحسين نوعية المعلومات والتحليلات التي تتلقاها اللجنة في تحديد القضايا المطروحة أمام الحكومات لمعالجتها وتقديم التوصيات بشأنها.
    En la parte II, la Relatora Especial resume las actividades que realizó desde la presentación de su informe anterior al Consejo, y en las partes III a IX examina la cuestión del matrimonio servil y formula recomendaciones al respecto. UN وتلخص في الجزء الثاني، الأنشطة التي اضطلعت بها منذ أن رفعت تقريرها السابق إلى المجلس، وتبحث مسألة الزواج الاستعبادي وتقدم التوصيات بشأنها في الأجزاء من الثالث إلى التاسع من هذا التقرير.
    18.2 Se invita al CAC a que señale a la atención del Consejo cuestiones relativas a la coordinación en todo el sistema y a que formule recomendaciones al respecto. UN ١٨-٢ لجنة التنسيق الادارية مدعوة إلى أن تطرح على المجلس قضايا التنسيق على نطاق المنظومة بأسرها، وأن تقدم التوصيات بشأنها.
    El Grupo de Trabajo también seguirá examinando el mandato del fondo fiduciario de contribuciones voluntarias y el fondo de becas a que se hace referencia en el párrafo 183 de la resolución 64/71, y formulará recomendaciones al respecto. UN كما سيواصل الفريق العامل النظر في اختصاصات صندوق التبرعات الاستئماني وصندوق الزمالات المشار إليهما في الفقرة 183 من القرار 64/71 ويقدم التوصيات بشأنها.
    Examinará igualmente las solicitudes de inclusión de temas adicionales en el programa y presentará recomendaciones sobre ellas a la Reunión. UN ويقوم المكتب، باﻷسلوب نفسه، بدراسة طلبات إدراج بنود إضافية في جدول اﻷعمال ويرفع التوصيات بشأنها إلى اجتماع الدول اﻷطراف.
    Esas reuniones ayudaron a los Inspectores a establecer conclusiones y formular las respectivas recomendaciones a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas participantes en la DCI. UN وساعدت هذه الاجتماعات المفتشين على تحديد النتائج وصياغة التوصيات بشأنها للمؤسسات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة بمنظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more