"التوصيات لتحسين" - Translation from Arabic to Spanish

    • recomendaciones para mejorar la
        
    • las recomendaciones para mejorar
        
    • recomendaciones tendientes a mejorar
        
    • recomendaciones encaminadas a mejorar
        
    • recomendaciones para mejorar el
        
    A raíz del examen, se han formulado diversas recomendaciones para mejorar la sinergia y agrupar actividades. UN وأسفر الاستعراض عن عدد من التوصيات لتحسين التآزر ودمج الأنشطة.
    Una de estas esferas guarda relación con las estadísticas de gas natural y la necesidad de profundizar las recomendaciones para mejorar la calidad y aumentar la disponibilidad de estas estadísticas. UN ويتصل أحد هذه المجالات بإحصاءات الغاز الطبيعي والحاجة إلى مواصلة وضع التوصيات لتحسين نوعيتها ومدى توافرها.
    El diagnóstico contiene un conjunto de recomendaciones para mejorar la situación carcelaria que podrían servir de base para la adopción de medidas a este respecto, sin perjuicio de la necesidad de elaborar y sancionar una Ley Penitenciaria. UN وتتضمن الدراسة مجموعة من التوصيات لتحسين الحالة في السجون يمكن استخدامها كأساس لاتخاذ تدابير في هذا الصدد دون إغفال ضرورة وضع وإقرار قانون السجون.
    En ese período de sesiones, el estimulante intercambio de opiniones entre los jefes de los organismos sentó las bases para la aprobación de una serie de recomendaciones tendientes a mejorar la cooperación y la coordinación de todas las actividades relativas a los derechos humanos ejecutadas por el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي تلك الدورة، جرى تبادل حي لﻵراء بين رؤساء الوكالات مهد السبيل لاعتماد سلسلة من التوصيات لتحسين التعاون والتنسيق بين جميع أنشطة حقوق الانسان التي يجري الاضطلاع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    En la reunión se acordaron varias recomendaciones encaminadas a mejorar el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que se describen a continuación. UN ووافق الاجتماع على سلسلة من التوصيات لتحسين رصد الأهداف الإنمائية للألفية على النحو المبين أدناه.
    Con el fin de poner en práctica las recomendaciones para mejorar la situación de la mujer, el Ministerio de Economía y Planificación creó una subcomisión conocida como Subcomisión Ben-Israel. UN وبغية تنفيذ التوصيات لتحسين مركز المرأة أنشأت وزراة الاقتصاد والتخطيط لجنة فرعية تدعي لجنة بن - إسرائيل الفرعية.
    Los participantes convinieron en un conjunto de recomendaciones para mejorar la cooperación entre países asociados y organizaciones regionales e internacionales con el fin de fortalecer las actividades de lucha contra el terrorismo en ámbitos jurídicos. UN واتفق المشاركون على مجموعة من التوصيات لتحسين التعاون بين البلدان الشريكة والمنظمات الإقليمية والدولية بهدف تعزيز الجهود المبذولة في المجالات القانونية لمكافحة الإرهاب.
    Teniendo presentes esos diversos problemas, el Grupo quisiera formular algunas recomendaciones para mejorar la ordenación global de los recursos naturales y garantizar que los recursos del país contribuyan a la paz, la seguridad y el desarrollo. UN ونتيجةً لهذه التحديات المختلفة، يود الفريق أن يقدِّم عدداً من التوصيات لتحسين إدارة الموارد الطبيعية عموماً وكفالة إسهام موارد البلد في تحقيق السلام والأمن والتنمية.
    Sobre la base del documento de información general, se elaboró una nota orientativa en la que se señalaban varias recomendaciones para mejorar la armonización del CERF y los fondos mancomunados en los propios países. UN واستنادا إلى ورقة الاستعراض العام، تمت صياغة مذكرة توجيهية تحدد عددا من التوصيات لتحسين التنسيق بين الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ والصناديق المشتركة القطرية.
    Si bien los grupos de trabajo de alto nivel han estado pacientemente ocupados en la preparación de recomendaciones para mejorar la situación financiera de las Naciones Unidas y la ampliación del Consejo de Seguridad, Nepal cree más en un enfoque coordinado e integrado para hacer de las Naciones Unidas una Organización más eficaz y adaptable a los tiempos cambiantes. UN ولئن كانت اﻷفرقة العاملة الرفيعة المستوى تعمل بصبر على إعداد التوصيات لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة ولتوسيع مجلس اﻷمن، فإن نيبال تحبذ إيجاد نهج منسق ومتكامل لجعل منظمتنا أكثر فعالية وكفاءة وتكيفا مع العصر المتغير.
    En el informe se estudiará la creación y el funcionamiento de la Administración Penitenciaria Nacional, las condiciones de las cárceles y la normativa en materia de detención y se formularán recomendaciones para mejorar la administración de los establecimientos penitenciarios, las condiciones de los guardiacárceles de la Administración Penitenciaria Nacional y la protección de los reclusos. UN وسيبحث التقرير إنشاء اﻹدارة الوطنية للسجون وأدائها ﻷعمالها، وأحوال السجون واﻹطار القانوني للاحتجاز ويقدم موجزا لمجموعة من التوصيات لتحسين إدارة السجون، ومركز حرس اﻹدارة الوطنية للسجون وحماية المحتجزين.
    En diciembre, un equipo del Departamento de Seguridad realizó un examen de la gestión de la seguridad de la MINURSO, del que surgieron una serie de recomendaciones para mejorar la seguridad física de la Misión y sus sistemas de gestión de la seguridad. UN وفي كانون الأول/ديسمبر، أجرى فريق من إدارة شؤون السلامة والأمن استعراضا لإدارة الأمن في البعثة تمخض عن تقديم عدد من التوصيات لتحسين الأمن المادي للبعثة ولنظمها المتعلقة بإدارة الأمن.
    Se ha preparado la respuesta de la administración a la evaluación y el UNFPA está abordando las recomendaciones para mejorar el apoyo del Fondo a la salud materna. UN وتم إعداد رد الإدارة على التقييم، ويقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان بدراسة التوصيات لتحسين دعم الصندوق المواضيعي لصحة الأم.
    En respuesta a una auditoría externa del sistema de clasificación de la Administración Pública y de las prácticas de selección de Manitoba, el Gobierno ha aplicado varias de las recomendaciones para mejorar el acceso equitativo a las oportunidades de empleo en el Gobierno. UN ٦٢١ - واستجابة لمراجعة خارجية لممارسات التوظيف والانتقاء في نظام تصنيف الخدمة المدنية في مانيتوبا، نفذت الحكومة عددا من التوصيات لتحسين الوصول المنصف إلى فرص العمالة الحكومية.
    En ese período de sesiones, el estimulante intercambio de opiniones entre los jefes de los organismos sentó las bases para la aprobación de una serie de recomendaciones tendientes a mejorar la cooperación y la coordinación de todas las actividades relativas a los derechos humanos ejecutadas por el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي تلك الدورة، جرى تبادل حي لﻵراء بين رؤساء الوكالات مهد السبيل لاعتماد سلسلة من التوصيات لتحسين التعاون والتنسيق بين جميع أنشطة حقوق الانسان التي يجري الاضطلاع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    En septiembre de 1998, el UNICEF convocó a una consulta mundial en Martigny, Suiza, para formular una serie de recomendaciones tendientes a mejorar la respuesta del UNICEF para los niños en situaciones inestables, dentro del contexto de un criterio programático actualizado. UN 11 - وفي أيلول/سبتمبر 1998، عقدت اليونيسيف مشاورة مارتينيي العالمية في سويسرا لصياغة مجموعة من التوصيات لتحسين قدرة اليونيسيف على الاستجابة لاحتياجات الأطفال في الأوضاع غير المستقرة، وذلك في سياق نهج برنامجي مدمج في الأنشطة الرئيسية للمنظمة.
    Se refirió a las recomendaciones encaminadas a mejorar las condiciones de detención de los ciudadanos extranjeros y a las propuestas de mejora del sistema de asilo. UN وأشارت النرويج إلى التوصيات لتحسين أوضاع احتجاز المواطنين الأجانب وقدمت اقتراحات لتحسين نظام اللجوء.
    El Comité Administrativo ha formulado una serie de recomendaciones encaminadas a mejorar la prestación de servicios, que son actualmente objeto de examen por parte del personal directivo superior de las organizaciones participantes. UN وتقدمت اللجنة الإدارية بعدد من التوصيات لتحسين خدمات الدائرة يجري استعراضها حاليا من قبل كبار المسؤولين الإداريين في المؤسسات المشاركة.
    El equipo de la visita de examen de 2009 señaló que los esfuerzos por mejorar la aplicación parecían haber disminuido y presentó varias recomendaciones para mejorar el cumplimiento por Liberia del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. UN ولاحظ فريق زيارة الاستعراض لعام 2009 بأن الجهود المبذولة لتحسين التنفيذ قد تقلصت في ما يبدو وأصدر الفريق عددا من التوصيات لتحسين امتثال ليبريا لنظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more