El proyecto de recomendaciones y directrices para la eficiencia comercial se presentará a la Reunión Ministerial para su aprobación. | UN | سيعرض على الاجتماع الوزاري مشروع التوصيات والمبادئ التوجيهية للكفاءة في التجارة لاعتماده. |
Esta someterá el proyecto de declaración y el proyecto de recomendaciones y directrices a la Reunión de Altos Funcionarios para su aprobación y transmisión a la Reunión Ministerial para su adopción. | UN | وسيقدم المكتب مشروع اﻹعلان ومشاريع التوصيات والمبادئ التوجيهية إلى اجتماع كبار الموظفين من أجل الموافقة عليها وإحالتها إلى الاجتماع الوزاري من أجل اعتمادها. |
las recomendaciones y las directrices complementarias serán examinadas por una reunión de expertos a mediados de 2008. | UN | ومن المتوقع مناقشة التوصيات والمبادئ التوجيهية التكميلية في اجتماع لفريق الخبراء يُعقد في منتصف عام 2008. |
La incidencia de la Cumbre del Milenio a través de las recomendaciones y las directrices que emanaron de ella puso de manifiesto la voluntad de los Estados Miembros de nuestra Organización de aunar sus esfuerzos y energías con miras a resolver los problemas de nuestro planeta y de buscar conjuntamente el progreso y la seguridad de los pueblos. | UN | إن آثار قمة الألفية، من خلال التوصيات والمبادئ التوجيهية التي صدرت عنها، قد أظهرت عزم الدول الأعضاء في منظمتنا على توحيد جهودها وطاقاتها لحل مشاكل كوكبنا الأرضي وللسعي معا إلى التقدم والأمن لشعوبها. |
10. La eficiencia comercial es una esfera prioritaria para las administraciones públicas, las organizaciones internacionales y nacionales y el sector empresarial, que tienen todos unos papeles importantes y complementarios que desempeñar en la aplicación y seguimiento de estas recomendaciones y directrices. | UN | ٠١- إن الكفاءة في التجارة مجال ذو أولوية للحكومات وللمنظمات الدولية والوطنية والمؤسسات، التي ستكون لها جميعا أدوار هامة يكمل بعضها بعضا في تنفيذ ومتابعة تلك التوصيات والمبادئ التوجيهية. |
Por consiguiente, exhortamos a la comunidad internacional a que aporte un apoyo sustancial y rápido de asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo y a los países en transición para el establecimiento e interconexión de los centros de comercio, así como para la aplicación de las recomendaciones y directrices antes mencionadas. | UN | ونحن من ثم ندعو المجتمع الدولي إلى توفير مساعدة تقنية ومالية كبيرة وسريعة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال من أجل إنشاء وربط شبكات النقاط التجارية، وتنفيذ التوصيات والمبادئ التوجيهية المحددة أعلاه. |
Por una parte, ello demuestra que la Comisión de Desarme puede en realidad desempeñar un papel importante y eficaz al brindar recomendaciones y orientaciones en determinados ámbitos. | UN | فمن ناحية، يدل هذا على أن هيئة نزع السلاح يمكن أن تؤدي بالفعل دورا فعالا وهاما بتقديم التوصيات والمبادئ التوجيهية في بعض المجالات. |
las recomendaciones y los principios rectores del FMI, particularmente estrictos para los países que quieran renegociar su deuda, están en flagrante contradicción con los fines indicados en el artículo 1 del Convenio Constitutivo de ese organismo. | UN | وتتعارض التوصيات والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الصندوق، والتي تشكل عبئاً كبيراً على البلدان النامية الراغبة في إعادة التفاوض على ديونها بصورة خاصة، تعارضاً صارخاً مع اﻷهداف المذكورة في المادة ١ من النظام اﻷساسي لهذه الهيئة. |
El proyecto de recomendaciones y directrices figura en el documento TD/SYMP.TE/R.2. | UN | ترد مشاريع التوصيات والمبادئ التوجيهية في الوثيقة TD/SYMP.TE/R.2. |
La reunión examinará y aprobará su informe, en particular el proyecto de declaración ministerial de Columbus y el proyecto de recomendaciones y directrices para la eficiencia comercial, para su transmisión a la Reunión Ministerial. | UN | سينظر الاجتماع في تقريره ويعتمده، بما في ذلك مشروع اعلان كولومبوس الوزاري ومشاريع التوصيات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالكفاءة في التجارة، من أجل إحالتها إلى الاجتماع الوزاري. |
Colabora con la División de Estadística de las Naciones Unidas y otros órganos internacionales en la formulación y aplicación de recomendaciones y directrices internacionales en diversas esferas de las estadísticas; | UN | ويتعاون مع الشعبة اﻹحصائية في اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية اﻷخرى في صياغة التوصيات والمبادئ التوجيهية الدولية في الميادين المختلفة لﻹحصاءات وتنفيذها؛ |
Las obligaciones del Departamento también incluyen el análisis de la condición jurídica y social de la mujer y el hombre en distintos ámbitos de la sociedad y la preparación de recomendaciones y directrices con miras a reducir la desigualdad entre los géneros. | UN | وتشمل واجبات الدائرة أيضا تحليل مركز المرأة والرجل في مختلف مجالات المجتمع وإعداد التوصيات والمبادئ التوجيهية التي تهدف إلى خفض عدم المساواة بين الجنسين. |
El Instituto de la UNESCO para la Educación sentó las bases de las recomendaciones y las directrices, basadas en la investigación, relativas a los entornos de aprendizaje que tienen en cuenta las cuestiones de género. | UN | 15 - وقام معهد اليونسكو للتربية بإرساء أسس التوصيات والمبادئ التوجيهية القائمة على الأبحاث بشأن تهيئة بيئة تعليمية تقوم على مراعاة تعميم المنظور الجنساني. |
Los principios se basan en las recomendaciones y las directrices del Comité Científico del Acuerdo (véase A/62/66/Add.1, párr. 193). | UN | وتستند هذه المبادئ إلى التوصيات والمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة العلمية المنشأة في إطار الاتفاق (انظر: A/62/66/Add.1، الفقرة 193). |
Elogiando con reconocimiento al GAEET por cumplir su mandato y formular las recomendaciones y las directrices conexas para la aplicación recogidas en el documento ICCD/COP(11)/CST/2 y Corr.1, | UN | وإذ يثني بتقدير على فريق الخبراء التقنيين لاضطلاعه بولايته وتقديمه التوصيات والمبادئ التوجيهية للتنفيذ المرتبطة بها والواردة في الوثيقة ICCD/COP(11)/CST/2 وCorr.1، |
De conformidad con la decisión 2011/12 de la Junta Ejecutiva, la Administradora hizo una exposición oral sobre las medidas adoptadas por el PNUD y la Oficina encargada del Informe sobre Desarrollo Humano para garantizar la aplicación de las recomendaciones y directrices contenidas en la resolución 57/264 de la Asamblea General. | UN | 35 - وفقا لمقرر المجلس التنفيذي 2011/12، قدم المدير عرضا شفويا يتعلق بالتدابير المتخذة من قِبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب تقرير التنمية البشرية لضمان تنفيذ التوصيات والمبادئ التوجيهية الواردة في قرار الجمعية العامة 57/264. |
De conformidad con la decisión 2011/12 de la Junta Ejecutiva, la Administradora hizo una exposición oral sobre las medidas adoptadas por el PNUD y la Oficina encargada del Informe sobre Desarrollo Humano para garantizar la aplicación de las recomendaciones y directrices contenidas en la resolución 57/264 de la Asamblea General. | UN | 35 - وفقا لمقرر المجلس التنفيذي 2011/12، قدم المدير عرضا شفويا يتعلق بالتدابير المتخذة من قِبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب تقرير التنمية البشرية لضمان تنفيذ التوصيات والمبادئ التوجيهية الواردة في قرار الجمعية العامة 57/264. |
Mediante una labor coordinada de fomento de la capacidad de seis grupos de trabajo de proyectos en el marco del Programa Especial de las Naciones Unidas para las economías de Asia Central (SPECA), el Consejo de Administración del SPECA adoptó diversas recomendaciones y orientaciones de políticas relacionadas con las mejores prácticas de cooperación e integración económicas. | UN | 694 - اعتمد مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا، من خلال تنسيق أعمال بناء القدرات التي اضطلعت بها ستة أفرقة عاملة معنية بالمشروع في إطار هذا البرنامج، عددا من التوصيات والمبادئ التوجيهية في مجال السياسات العامة فيما يتعلق بأفضل الممارسات في ميدان التعاون والتكامل الاقتصاديَين. |
las recomendaciones y los principios rectores del FMI, particularmente estrictos para los países en desarrollo que quieran renegociar su deuda, están en flagrante contradicción con los fines indicados en el artículo 1 del Convenio Constitutivo de este organismo. | UN | وتتعارض التوصيات والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الصندوق، والتي تشكل عبئاً كبيراً على البلدان النامية الراغبة في إعادة جدولة ديونها بصورة خاصة، تعارضاً صارخاً مع اﻷهداف المذكورة في المادة ١ من النظام اﻷساسي لهذه الهيئة. |
Se planteó la cuestión siguiente: ¿Cuáles podrían ser las mejores recomendaciones y directrices en relación con un marco internacional sobre descentralización que beneficie a todos? | UN | وقد أثير السؤال التالي. ما هي أفضل التوصيات والمبادئ التوجيهية اللازمة لتوفير إطار دولي بشأن اللامركزية المفيدة للجميع؟ |
En el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes (COP) se restringen la producción y el uso del DDT en la lucha contra los vectores de enfermedades de conformidad con las recomendaciones y directrices de la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | إن اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة تقيد إنتاج واستخدام مادة الـ دي.دي.تي في حدود مكافحة ناقلات الأمراض، وذلك بموجب التوصيات والمبادئ التوجيهية التابعة لمنظمة الصحة العالمية. |