El Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno no tuviese en cuenta la recomendación de que adoptase las medidas apropiadas para rectificar la situación. | UN | ويأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم تأخذ في الاعتبار التوصية بأنه ينبغي لها تصحيح الوضع. |
El Secretario General coincide con la recomendación de que se deberán establecer, para los intermediarios y agentes del proveedor, las mismas exigencias de información que para este último. | UN | ويتفق الأمين العام مع التوصية بأنه ينبغي إلزام وسطاء ووكلاء المورد بمستوى الكشف نفسه الذي يلزم به المورد ذاته. |
Mi delegación apoya la recomendación de que se recurra con mayor frecuencia a esos mecanismos para facilitar que los países intercambien experiencias sobre buenas prácticas en los programas relacionados con la infancia. | UN | ويؤيد وفد بلدي التوصية بأنه يمكن استخدام هذه الآليات أيضا من أجل تسهيل تبادل الخبرات والممارسات السليمة فيما بين الدول بشأن برامج الأطفال. |
Coincidimos con la recomendación de que el Consejo de Seguridad debería utilizar en mayor medida el asesoramiento de la Comisión al examinar situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ونحن نتفق مع التوصية بأنه يتعين على مجلس الأمن أن ينظر في استغلال مشورة لجنة بناء السلام بشكل أكثر فعالية في نظره في حالات ما بعد الصراع. |
El Inspector reitera la recomendación de que, mientras se amplía la base de donantes y se diversifican las fuentes de financiación, debe velarse por que el proceso de la diligencia debida no sea aplicado por las mismas personas encargadas de la recaudación de fondos. | UN | ويؤكد المفتش مجدداً التوصية بأنه ينبغي في النفس الوقت الذي يتم فيه توسيع قاعدة المانحين وتنويع مصادر الدخل، الحرص على ألاّ يقوم بعملية العناية الواجبة نفس الأفراد المسؤولين عن جمع الأموال. |
La delegación de los Estados Unidos apoya también la recomendación de que se autorice al Secretario General a contraer obligaciones por un monto del 20% o más de la estimación inicial de gastos de una operación de mantenimiento de la paz una vez que ésta haya recibido la aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | ويؤيد الوفد اﻷمريكي أيضا التوصية بأنه ينبغي أن يسمح لﻷمين العام بأن يلتزم بجزء - ٢٠ في المائة أو أكثر - من التكلفة اﻷولية المقدرة لعملية من عمليات حفظ السلم بمجرد موافقة مجلس اﻷمن عليها. |
El Tribunal coincide con la recomendación de que, debido al exceso de espacio de la oficina de Sarajevo, el Tribunal como custodio del edificio, está utilizando más espacio del que realmente necesita. | UN | 496 - المحكمة تتفق مع التوصية بأنه نظرا لوجود حيز زائد في مكتب سراييفو، تستخدم المحكمة، باعتبارها القائمة على شؤون المبنى، حيزا أكبر مما تدعو إليه الحاجة في الواقع. |
En particular, los presidentes reiteraron la recomendación de que los Estados partes en los tratados de derechos humanos se abstuvieran de designar como candidatos a los órganos creados en virtud de tratados a personas que desempeñasen funciones políticas u ocupasen cargos que fueran difícilmente compatibles con las obligaciones que los tratados asignan a los expertos independientes. | UN | وكرر الرؤساء بصورة خاصة تأكيد التوصية بأنه ينبغي للدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان العزوف عن ترشيح أو انتخاب أشخاص للهيئات المنشأة بموجب معاهدات ممن يؤدون مهام سياسية أو يشغلون مناصب من غير الممكن التوفيق الفوري بينها وبين التزامات الخبراء المستقلين في المعاهدة المحددة. |
35. El Grupo apoya la recomendación de que las organizaciones internacionales lleven a cabo investigaciones sobre la vulnerabilidad de los países en desarrollo sin litoral a las perturbaciones externas mediante el desarrollo de un conjunto de indicadores de vulnerabilidad. | UN | 35 - وقال إن المجموعة تؤيد التوصية بأنه ينبغي للكيانات الدولية إجراء البحوث فيما يتعلق بضعف البلدان النامية غير الساحلية إزاء الصدمات الخارجية من خلال وضع مجموعة من مؤشرات الضعف. |
También desea que se aclare su recomendación de que el Consejo de Seguridad incorpore algunos de los modelos de derecho administrativo existentes en muchos Estados Miembros, y pregunta asimismo si el Relator Especial tiene conocimiento de esos modelos a nivel regional. | UN | كما أعرب عن الرغبة في الحصول على توضيح بشأن التوصية بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يعتمد بعض نماذج القوانين الإدارية الموجودة في العديد من الدول الأعضاء، وإذا ما كان المقرر الخاص على علم بوجود أي منها على المستوى الإقليمي. |
17. El CAC está completamente de acuerdo con la idea recogida en esta recomendación de que los aspectos relativos a la sostenibilidad financiera a largo plazo deben ser uno de los primeros requisitos del apoyo del sistema de las Naciones Unidas a los proyectos de creación de instituciones. | UN | ١٧ - توافق لجنة التنسيق اﻹدارية تماما على الرأي الوارد في هذه التوصية بأنه ينبغي أن تشكل جوانب الاستدامة المالية الطويلة اﻷجل أحد الشروط المسبقة الرئيسية للحصول على دعم منظومة اﻷمم المتحدة من أجل مشاريع بناء المؤسسات. |
16. La Comisión aceptó también la recomendación de que, si un grupo de Estados incluía tanto a miembros de la Comisión como a observadores, la declaración del grupo se inscribiera en la lista de oradores de los miembros, aunque el Estado que hiciera la declaración no tuviera condición de miembro. | UN | 16- كما قبلت اللجنة التوصية بأنه إذا كانت مجموعة من الدول تضم أعضاء في اللجنة ومراقبين على السواء، يمكن إدراج بيان المجموعة في قائمة المتكلمين الخاصة بالأعضاء، حتى وإن لم يكن للدولة الملقية للبيان مركز عضو. |
El Comité apoya la recomendación de que, tras la decisión de incluir el nombre de una persona o entidad en la Lista, lo comunique al Estado o Estados donde se sabe o se cree que hay fondos o recursos económicos inmediatamente antes de difundir más ampliamente la notificación de la inclusión en la Lista. | UN | أيدت اللجنة التوصية بأنه ينبغي لها أن تقوم على الفور، عقب أي قرار إدراج تتخذه بإدراج فرد أو كيان، بتنبيه الدولة (الدول) المعنية التي يُعرف أو يُعتقد أن الأموال أو الموارد الاقتصادية موجودة فيها، وذلك قبل تعميم الإخطار بالإدراج على نطاق واسع. |