"التوصّل إلى اتفاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • llegar a un acuerdo
        
    • alcanzar un acuerdo
        
    • logro de un acuerdo
        
    • lograr un acuerdo con
        
    • hubiese llegado a acuerdo
        
    • haya alcanzado un acuerdo
        
    Esperamos poder llegar a un acuerdo lo antes posible y adoptar una decisión sobre la aplicación del programa de trabajo. UN ونحن نأمل في أن نتمكَّن من التوصّل إلى اتفاق في أسرع وقت ممكن حتى يتسنَّى لنا اعتماد قرار بشأن تنفيذ برنامج العمل.
    En particular, los Estados, de conformidad con la legislación pertinente y sobre una base mutuamente aceptada, deberían entablar consultas para llegar a un acuerdo en relación con lo siguiente: UN وينبغي للدول، التي تتصرف وفقا للتشريعات ذات الصلة وعلى أسس مقبولة من الجميع، أن تُجري مشاورات ترمي إلى التوصّل إلى اتفاق فيما يتعلق بما يلي:
    Estoy segura de que podemos llegar a un acuerdo. Open Subtitles أنا مُتأكدة أنّه يُمكننا التوصّل إلى اتفاق
    Al introducir esa posibilidad, debería reglamentarse la circunstancia en la cual el número par de árbitros no pueda alcanzar un acuerdo y se llegue a un atolladero. UN وعند الأخذ بهذه الإمكانية، ينبغي تنظيم حالة عجز العدد الزوجي عن التوصّل إلى اتفاق والوقوف بالتالي أمام طريق مسدود.
    92. El proceso para el logro de un acuerdo no fue sencillo. UN 92 - وذكر أن التوصّل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار المعروض على اللجنة لم يكن أمراً هيّناً.
    15. El programa del 11º Congreso se iniciará con consultas previas cuyo propósito será lograr un acuerdo con respecto a las recomendaciones que se formulen sobre todas las cuestiones de organización y de procedimiento de las que deberá ocuparse el 11º Congreso en el día de la apertura, como la elección de autoridades, el nombramiento de la Comisión de Verificación de Poderes y los arreglos para la elaboración del informe del Congreso. UN 15- سوف يبدأ برنامج المؤتمر الحادي عشر بإجراء مشاورات قبل افتتاح المؤتمر، الغرض منها التوصّل إلى اتفاق على التوصيات التي ستوضع بشأن كافة المسائل الإجرائية والتنظيمية التي سينظر فيها المؤتمر الحادي عشر، خلال اليوم الافتتاحي، مثل انتخاب أعضاء المكتب، وتعيين أعضاء لجنة وثائق التفويض ووضع الترتيبات لإعداد تقرير المؤتمر.
    La Parte también había informado a la Secretaría que se había elaborado un proyecto de ley sobre la protección de la capa de ozono que se enviaría al Parlamento de Ucrania para su examen tan pronto como se hubiese llegado a acuerdo con el Comité de Aplicación y que tras la promulgación de esa ley se comenzaría a aplicar un sistema de cupos. UN كما أبلغ الطرف الأمانة أنه جرت صياغة مشروع قانون بشأن حماية طبقة الأوزون وسيُعرض على البرلمان الأوكراني للنظر فيه بمجرد التوصّل إلى اتفاق مع لجنة التنفيذ، وذكر أن نظاماً للحصص سوف يعمل به، مما يسمح بإنفاذ ذلك القانون.
    Cuando se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr un consenso y no se haya alcanzado un acuerdo, las decisiones se adoptarán, como último recurso, por una mayoría de dos tercios de los Estados Parte presentes y votantes, salvo que: UN وإذا تعذّر التوصّل إلى اتفاق بعد استنفاد كل الجهود الممكنة لبلوغ توافق الآراء، تُتخذ القرارات، كملاذ أخير، بأغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة والمصوّتة، باستثناء:
    En su lugar, sería muy valioso llegar a un acuerdo por consenso sobre una resolución que transmitiera un amplio mensaje de apoyo político que subraye la importancia de la pronta y exitosa conclusión de la Ronda. UN وبدلاً من ذلك، سيكون من الأهمية التوصّل إلى اتفاق بتوافق في الآراء بشأن قرار يعطي رسالة جامعة بالدعم السياسي الذي يؤكد على أهمية التوصل إلى نهاية مبكرة وناجحة للجولة.
    104. Se hicieron varias sugerencias con miras a llegar a un acuerdo. UN 104- وقدّمت عدّة اقتراحات سعياً إلى التوصّل إلى اتفاق.
    En los últimos años se han presentado diversas propuestas para intensificar las deliberaciones sobre las cuestiones principales, con el objeto de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN وجرى تقديم عدَّة اقتراحات في الأعوام الماضية لتكثيف المداولات بشأن المسائل الرئيسية بغية التوصّل إلى اتفاق على برنامج عمل.
    Apreciamos sus esfuerzos y su sabiduría para lograr nuestra meta común y me satisface que hayamos podido llegar a un acuerdo sobre varias cuestiones fundamentales. UN ونحن نقدِّر جهودك وحكمتك في سبيل تحقيق هدفنا المشترك؛ ويسرُّني أن أقول إننا تمكَّنا من التوصّل إلى اتفاق بشأن عدد من القضايا الرئيسية.
    En particular, los Estados, de conformidad con la legislación pertinente, deberán entablar consultas para llegar a un acuerdo en relación con: UN وعلى وجه الخصوص، يتعيّن على الدول، إذْ تتصرف وفقاً للتشريعات ذات الصلة، أن تُجري مشاورات ترمي إلى التوصّل إلى اتفاق فيما يتعلق بما يلي:
    El propósito de esas primeras reuniones era llegar a un acuerdo sobre el alcance y el contenido general de la guía y examinar los esbozos anotados de los diferentes capítulos. UN وكان الغرض من هذين الاجتماعين الابتدائيين هو التوصّل إلى اتفاق بشأن نطاق الدليل ومحتواه العام، إلى جانب استعراض المخططات المشروحة لفرادى فصول الدليل.
    Las consultas tienen por objeto llegar a un acuerdo sobre la división de tareas y la forma en la que la entidad propuesta podría contribuir a la consecución de los objetivos de esas iniciativas y, al mismo tiempo, potenciar la utilización de las tecnologías especiales en la gestión de actividades en casos de desastre, en particular en los países en desarrollo. UN والهدف من التشاور هو التوصّل إلى اتفاق بشأن تقسيم المهام، وبشأن الكيفية التي يتسنى من خلالها للهيئة المقترحة أن تُسهم في تحقيق الأهداف المنشودة من المبادرات، مع العناية في الوقت نفسه بتعزيز استعمال التكنولوجيات الفضائية في إدارة الكوارث، وخصوصا في البلدان النامية.
    Consideramos que la Conferencia de Desarme está muy cerca de llegar a un acuerdo sobre la forma de aplicar el programa de trabajo que figura en el documento CD/1864. UN ونرى أن مؤتمر نزع السلاح بات قاب قوسين أو أدني من التوصّل إلى اتفاق بشأن كيفية تنفيذ برنامج العمل الوارد في الوثيقة CD/1864.
    2. Arreglo facilitado: cuando la cláusula ODR especifique el arreglo facilitado, el tercero neutral evaluará la controversia basándose en la información presentada y se comunicará con las partes para tratar de llegar a un acuerdo. UN 2- تسوية مُيَسَّرة: إذا نص بند تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر على التسوية الميسرة قام المحايد بتقييم المنازعة استناداً إلى المعلومات المقدمة وبمخاطبة الطرفين سعياً وراء التوصّل إلى اتفاق.
    El Presidente subrayó que era necesario alcanzar un acuerdo antes de mediados de enero de 2011 a fin de que la Secretaría pudiera dar forma definitiva al programa anotado del 20º período de sesiones. UN وشدّد الرئيس على ضرورة التوصّل إلى اتفاق بحلول منتصف كانون الثاني/يناير 2011، وذلك لكي يتسنّى للأمانة وضع جدول أعمال مشروح للدورة العشرين في صيغته النهائية.
    d) El fracaso de la novena Conferencia Ministerial de la OMC en alcanzar un acuerdo vinculante sobre ninguna de las cuestiones de interés para los PMA, pese a ser una ronda de desarrollo; UN (د) فشل المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية في التوصّل إلى اتفاق مُلزم بشأن أي من القضايا التي تهم أقل البلدان نمواً، على الرغم من أن المؤتمر يشكل جولة من جولات التنمية؛
    La Conferencia de Desarme decide establecer, en relación con el tema 4 de la agenda, un Comité ad hoc encargado de celebrar negociaciones con miras al logro de un acuerdo sobre acuerdos internacionales eficaces que den garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares garantías contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas. UN يقرر مؤتمر نزع السلاح إنشاء لجنة مخصصة، في إطار البند 4 من جدول الأعمال، للتفاوض بقصد التوصّل إلى اتفاق بشأن ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    13. El programa del 11º Congreso se iniciará con consultas previas cuyo propósito será lograr un acuerdo con respecto a las recomendaciones que se formulen sobre todas las cuestiones de organización y de procedimiento de las que deberá ocuparse el 11º Congreso en el día de la apertura, como la elección de autoridades, el nombramiento de la Comisión de Verificación de Poderes y los arreglos para la elaboración del informe del Congreso. UN 13- هذا، وإن برنامج المؤتمر الحادي عشر سوف يبدأ بإجراء مشاورات قبل افتتاح المؤتمر، الغرض منها التوصّل إلى اتفاق على التوصيات التي ستوضع بشأن كافة المسائل الإجرائية والتنظيمية التي سينظر فيها المؤتمر الحادي عشر، خلال اليوم الافتتاحي، مثل انتخاب أعضاء المكتب، وتعيين أعضاء لجنة وثائق التفويض ووضع الترتيبات لإعداد تقرير المؤتمر.
    La Parte también había informado a la Secretaría que se había elaborado un proyecto de ley sobre la protección de la capa de ozono que se enviaría al Parlamento de Ucrania para su examen tan pronto como se hubiese llegado a acuerdo con el Comité de Aplicación y que tras la promulgación de esa ley se comenzaría a aplicar un sistema de cupos. UN كما أبلغ الطرف الأمانة أنه جرت صياغة مشروع قانون بشأن حماية طبقة الأوزون وسيُعرض على البرلمان الأوكراني للنظر فيه بمجرد التوصّل إلى اتفاق مع لجنة التنفيذ، وذكر أن نظاماً للحصص سوف يعمل به، مما يسمح بإنفاذ ذلك القانون.
    Cuando se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr un consenso y no se haya alcanzado un acuerdo, las decisiones se adoptarán, como último recurso, por una mayoría de dos tercios de los Estados Parte presentes y votantes, salvo que: UN وإذا تعذّر التوصّل إلى اتفاق بعد استنفاد كل الجهود الممكنة لبلوغ توافق الآراء، تُتخذ القرارات، كملاذ أخير، بأغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة والمصوّتة، باستثناء:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more