:: Apoyase actividades destinadas a la mejor conciliación de la vida laboral con la vida familiar; | UN | :: بذل الجهود من أجل تحسين التوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة؛ |
La detección de deficiencias en la igualdad en el empleo hace necesaria la adopción de medidas positivas a nivel de las empresas, prestando especial atención a la conciliación de la vida familiar con la vida laboral. | UN | ومن شأن الكشف عن نواقص المساواة في مجال العمالة أن يخلق الحاجة إلى اتخاذ إجراءات إيجابية في ميدان المشاريع مع إيلاء عناية خاصة لمسألة التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل. |
La Sociedad Danesa de Mujeres se congratula especialmente de las recomendaciones del Parlamento de apoyar los esfuerzos por mejorar la conciliación de la vida de trabajo con la vida familiar. | UN | تشعر الجمعية بسعادة خاصة إذ تحيط علما بتوصيات البرلمان الداعية إلى دعم الجهود الرامية إلى التوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
A fin de contribuir a la armonización de la vida laboral y la vida familiar, la ley establece que deben existir servicios de guardería en todo el país. | UN | ومن أجل التوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة، يقضي القانون بأن تكون مرافق الرعاية النهارية متوفرة للأطفال في جميع أنحاء البلد. |
Desde el otoño de 1993, las iniciativas del Ministerio de Asuntos Sociales tendientes a armonizar la vida familiar y la vida laboral han estado orientadas principalmente a las empresas públicas y privadas. | UN | ومنذ خريف عام ١٩٩٣ فإن الجهود التي تبذلها وزارة الشؤون الاجتماعية من أجل التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل تستهدف بوجه خاص المؤسسات العامة والخاصة. |
Los objetivos de la SGleiG son ofrecer igualdad de oportunidades a los soldados de ambos sexos, eliminar la discriminación por motivos de género que existe actualmente, evitar que dicha discriminación se produzca en el futuro y mejorar la posibilidad de conciliar la vida familiar y laboral en las fuerzas armadas. | UN | وتتضمن أهداف قانون تساوي الجنود في الفرص توفير فرص متكافئة للإناث والذكور من الجنود، والقضاء على التمييز القائم بسبب نوع الجنس، ومنع حدوثه في المستقبل، وتحسين إمكانية التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل في الخدمات المسلحة. |
conciliación de la vida de familia con la vida laboral | UN | التوفيق بين حياة الأسرة والعمل |
:: conciliación de la vida familiar y la vida laboral. | UN | :: التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل. |
11.9 conciliación de la vida familiar y laboral | UN | 11-9 التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل |
En el futuro se seguirá prestando especial importancia a la conciliación de la vida familiar y laboral, así como al cuidado de los niños y, como una consecuencia de ello, también a la creación de nuevos puestos de trabajo. | UN | أما التركيز المستقبلي فإنه سيظل موجها نحو التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل، وكذلك نحو رعاية الطفل، وأيضا نحو خلق فرص عمل جديدة نتيجة لذلك. |
Concretamente, las explicaciones que se incluyen en el artículo 11 contienen medidas suplementarias, como las que hacen referencia a la conciliación de la vida familiar y laboral para las madres y los padres. | UN | والإيضاحات المذكورة تحت المادة 11، بصفة خاصة، تتضمن مزيدا من التدابير من قبيل التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل لدى الأمهات والآباء. |
Otro elemento importante para el fomento de la conciliación de la vida familiar y laboral, como se contempla en el plan de igualdad, es una medida relativa al número de puestos de teletrabajo, así como el trabajo a jornada parcial en el extranjero. | UN | وهناك عنصر هام آخر في ميدان تعزيز التوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة، بالصيغة الواردة في خطة المساواة، وهو عنصر زيادة عدد الوظائف المتصلة بالعمل عن بعد، إلى جانب العمل جزءا من الوقت في الخارج. |
Ese asesoramiento abarca esferas tales como la conciliación de la vida familiar, los problemas relativos a las mujeres administradoras o las medidas que pueden contribuir a generar cambios en el mercado laboral dividido por razón de género. | UN | وتشمل هذه المشورة أمورا من قبيل التوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة، والمشاكل المتعلقة بالنساء اللاتي يعملن كمديرات، أو التدابير التي يمكن أن تساهم في الحض على عمل تغييرات في سوق العمل المنقسم حسب الجنسين. |
Al Comité le preocupa también la persistencia de la elevada tasa de empleos de tiempo parcial de las mujeres, ya que parece indicar que a pesar de los esfuerzos del Gobierno por facilitar la conciliación de la vida familiar y el trabajo, las mujeres siguen llevando la mayor carga de las obligaciones familiares. | UN | 241 - ويساور اللجنة القلق أيضا، إزاء نسبة العاملات غير المتفرغات التي ما زالت مرتفعة منذ فترة طويلة، مما يستدل منه على أن المرأة ما زالت تتحمل النصيب الأكبر من المسؤوليات الأسرية رغم جهود الدولة الطرف الرامية إلى تيسير التوفيق بين حياة المرأة الأسرية وعملها. |
Al Comité le preocupa también la persistencia de la elevada tasa de empleos de tiempo parcial de las mujeres, ya que parece indicar que a pesar de los esfuerzos del Gobierno por facilitar la conciliación de la vida familiar y el trabajo, las mujeres siguen llevando la mayor carga de las obligaciones familiares. | UN | 241 - ويساور اللجنة القلق أيضا، إزاء نسبة العاملات غير المتفرغات التي ما زالت مرتفعة منذ فترة طويلة، مما يستدل منه على أن المرأة ما زالت تتحمل النصيب الأكبر من المسؤوليات الأسرية رغم جهود الدولة الطرف الرامية إلى تيسير التوفيق بين حياة المرأة الأسرية وعملها. |
Finlandia, por ejemplo, llevó adelante un proyecto denominado " Espacio para los niños, espacio para la familia " a fin de contribuir a la conciliación de la vida laboral y la vida familiar, entre otras cosas, mediante un cambio de las actitudes hacia los niños y la vida familiar en el lugar de trabajo. | UN | وقامت فنلندا مثلا بمشروع يدعى " مكان للأطفال، مكان للأسرة " لدعم التوفيق بين حياة العمل والأسرة، وذلك بوسائل منها تغيير المواقف تجاه الأطفال وحياة الأسرة في مكان العمل. |
Se exponen medidas para garantizar a las personas con discapacidad y a sus familias la armonización de la vida laboral con la vida de familia y, junto con ellas, otras medidas que adopta el Estado para asegurarse de que las familias de personas con discapacidad dispongan de las condiciones apropiadas para tener una participación social plena. | UN | ويشمل ذلك تدابير الدولة لضمان أن لدى أسر الأشخاص ذوي الإعاقة الظروف المناسبة لمشاركتهم الكاملة وتدابير محددة لضمان التوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة للأشخاص ذوي الإعاقة ولأسرهم. |
armonización de la vida familiar y la vida laboral | UN | التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل . |
En cooperación con algunas empresas seleccionadas del sector privado y el sector público, actualmente se ha puesto en marcha un proyecto de desarrollo sobre el mejoramiento de las oportunidades de los padres para armonizar la vida familiar y la vida laboral. | UN | وبالتعاون مع مؤسسات مختارة خاصة وعامة، بدأ الآن تنفيذ مشروع إنمائي بشأن تحسين فرص الوالدين في التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل. |
La capacidad de conciliar la vida familiar y laboral es un factor importante que afecta a las decisiones tanto de las mujeres como de los hombres en cuanto a su forma de actuar sobre el deseo de tener hijos, y que ante la creciente participación de la mujer en la población activa, y la creciente orientación hacia la familia por parte de los hombres, cada vez adquiere mayor importancia. | UN | تشكل القدرة على التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل عاملا هاما من شأنه أن يؤثر على قرارات النساء والرجال بشأن البت في مدي الرغبة في إنجاب الأطفال، وثمة اطراد في أهمية هذا الأمر، وذلك في مواجهة تزايد مشاركة النساء في القوي العاملة، فضلا عن تزايد الاتجاه نحو تكوين الأسر من قبل الرجال. |