"التوقيع على هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • firma del presente
        
    • firma de este
        
    • firmar esto
        
    • la firma de
        
    • firma de ese
        
    • de la firma del
        
    • firmado el presente
        
    • la fecha de su
        
    • presente Protocolo
        
    Esas necesidades se expondrán en una conferencia de donantes que se convocará tres meses después de la firma del presente Acuerdo. UN وتعرض هذه الاحتياجات على المانحين خلال مؤتمر المانحين المقرر عقده بعد ثلاثة أشهر من التوقيع على هذا الاتفاق.
    El calendario indicado será aprobado por la Comisión Conjunta en el plazo de un mes, contado a partir de la fecha de la firma del presente Protocolo. UN وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول.
    El calendario indicado será aprobado por la Comisión Conjunta en el plazo de un mes, contado a partir de la fecha de la firma del presente Protocolo. UN وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول.
    La aprobación de este proyecto de resolución permitiría la apertura para la firma de este texto dentro de solamente dos semanas. UN واعتماد مشروع القرار هذا سيفسح المجال أمام فتح باب التوقيع على هذا النص بعد أسبوعين من اﻵن فقط.
    Suenas muy sincera así que no tendrás problema en firmar esto. Open Subtitles حسنا، أنت تبدو صادقة جدا، لذا أعتقد سيكون لديك أي مشكلة في التوقيع على هذا.
    El presente Protocolo estará abierto a la firma de España, Francia y Portugal. UN يفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول من جانب اسبانيا والبرتغال وفرنسا.
    Hoy, celebramos con gran satisfacción la firma de ese Acuerdo. UN واليوم، وبارتياح كبير، نحتفل بذكرى التوقيع على هذا الاتفاق.
    La Constitución entrará en vigor en la fecha de la firma del presente Acuerdo. UN يدخل هذا الدستور حيز النفاذ عند التوقيع على هذا الاتفاق.
    Los contingentes adicionales se desplegarán dentro de los 30 días posteriores a la firma del presente Acuerdo. UN وتنشر الوحدات الإضافية في موعد أقصاه 30 يوما بعد تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق.
    Las dos partes convienen en que los instrumentos jurídicos relativos al nuevo ejército nacional serán redactados y firmados a más tardar dentro del mes siguiente a la firma del presente Acuerdo complementario. UN يتفق الطرفان على أن يتم إعداد وتوقيع النصوص القانونية المتعلقة بالجيش الوطني الجديد في غضون شهر على أكثر تقدير اعتبارا من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق التكميلي.
    3. El período provisional de cinco años mencionado en la Declaración de Principios comienza el día de la firma del presente Acuerdo. UN ٣ - تبدأ فترة الخمس سنوات الانتقالية المشار إليها في إعلان المبادئ من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق.
    4. Para fomentar la confianza las Partes convienen en que, en el mes que seguirá a la firma del presente acuerdo: UN ٤ - وبغية تعزيز تدابير الثقة، اتفق الطرفان على القيام بما يلي خلال شهر واحد بعد التوقيع على هذا الاتفاق:
    4. Para fomentar la confianza las partes convienen en que, en el mes que seguirá a la firma del presente Acuerdo: UN ٤ - وبغية تعزيز تدابير الثقة، اتفق الطرفان على القيام بما يلي خلال شهر واحد بعد التوقيع على هذا الاتفاق:
    4. Para fomentar la confianza las partes convienen en que, en el mes que seguirá a la firma del presente Acuerdo: UN ٤ - وبغية تعزيز تدابير الثقة، اتفق الطرفان على القيام بما يلي خلال شهر واحد بعد التوقيع على هذا الاتفاق:
    A los efectos del cumplimiento de las obligaciones previstas en el presente artículo, se establecerá, en un plazo de 30 días a partir de la firma del presente Acuerdo, una comisión mixta, formada por tres representantes de cada Parte Contratante. UN ولغرض تنفيذ الالتزامات المترتبة في إطار هذه المادة، تنشأ لجنة مشتركة مؤلفة من ثلاثة ممثلين عن كل طرف متعاقد، في غضون ٣٠ يوما من التوقيع على هذا الاتفاق.
    Nosotros consideramos que la firma de este acuerdo es una conspiración contra el islam y contra Palestina y no estamos de acuerdo con él. UN ونحن نعتبر التوقيع على هذا الاتفاق مؤامرة على اﻹسلام وعلى فلسطين ونعارضه.
    Después de la firma de este acuerdo, el Representante Especial escribió al Presidente Milošević para recordarle el acuerdo, que todavía no se había cumplido, de brindar al CICR acceso a Srebrenica. UN وعقب التوقيع على هذا الاتفاق، كتب الممثل الخاص إلى الرئيس ميلوسوفيتش، يذكره بأنه لم يتم بعد احترام الاتفاق على السماح للجنة الصليب اﻷحمر بالوصول إلى سريبرينيتسا.
    Acordaron también que el Consejo de Ministros se reuniera en el plazo de una semana tras la firma de este Acuerdo. UN واتفقت الأطراف أيضا على عقد اجتماع لمجلس الوزراء، في غضون أسبوع من التوقيع على هذا الاتفاق.
    Debes firmar esto para la escuela, mamá. Open Subtitles أهلاً يا ماما ، يريدون منك التوقيع على هذا للمدرسة
    Las Partes, tras haber firmado el presente Acuerdo, se comprometen a iniciar los procedimientos para su entrada en vigor lo antes posible. UN ويتعهد الطرفان بأن يعمدا، بعد التوقيع على هذا الاتفاق، إلى تنفيذ إجراءات دخوله حيز النفاذ بأسرع ما يمكن.
    Si el resultado del referendo mantiene el statu quo, la Autoridad Regional de Darfur seguirá siendo el principal instrumento para la ejecución del presente Acuerdo durante un período de cuatro años a partir de la fecha de su firma. UN 79 - إذا أدت نتائج الاستفتاء إلى الإبقاء على الوضع الراهن، تستمر سلطة دارفور الإقليمية بوصفها الآلية الرئيسية لتنفيذ هذا الاتفاق لفترة أربع سنوات من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more