"التوليدية في حالات الطوارئ" - Translation from Arabic to Spanish

    • obstétrica de emergencia
        
    • obstétrica de urgencia
        
    • obstétricos de urgencia
        
    • obstétricos de emergencia
        
    El UNICEF apoyó la mejora de la atención obstétrica de emergencia en unos 3.400 centros de salud de 80 países durante 2003. UN وقد دعمت اليونيسيف تحسين الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ في نحو 400 3 مرفق صحي في 80 بلدا خلال عام 2003.
    Se destacó la necesidad de incrementar la atención obstétrica de emergencia y el número de parteras calificadas. UN وشددوا على الحاجة إلى مزيد من العناية التوليدية في حالات الطوارئ وإلى مولدين مهرة.
    :: No se puede permitir que las estrategias relativas a las parteras cualificadas sustituyan a las estrategias para fortalecer el sistema de salud, incluida la atención obstétrica de emergencia. UN :: لا يمكن السماح بأن يستعاض باستراتيجيات توفير القابلات الماهرات عن الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز النظام الصحي، بما في ذلك الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ.
    África occidental: fomento de la capacidad de prestar atención obstétrica de urgencia UN غرب أفريقيا: بناء القدرات في مجال خدمات الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ
    El Fondo prosigue su trabajo en esta esfera aplicando una estrategia de apoyo a la planificación de la familia, al aumento de la asistencia especializada durante el parto y a la atención obstétrica de urgencia. UN ويواصل الصندوق عمله من خلال استراتيجية تقديم الدعم لتنظيم الأسرة وزيادة الرعاية المتخصصة لدى الولادة، والرعاية التوليدية في حالات الطوارئ.
    En Marruecos, por ejemplo, el Fondo inició un proyecto para determinar las necesidades de servicios obstétricos de urgencia y proporcionar dichos servicios en la región de Marrakech, donde viven más de 5 millones de personas. UN ففي المغرب على سبيل المثال، بدأ الصندوق في مشروع لتحديد الاحتياجات من حيث الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ ولتقديم هذه الرعاية في منطقة مراكش، حيث يعيش ما ينوف على خمسة ملايين شخص.
    Prestaron mucho apoyo los Países Bajos, Luxemburgo, Bélgica e Italia. Los fondos se utilizaron para salvar vidas, incluso mediante la prestación de atención obstétrica de emergencia y servicios de salud reproductiva a los refugiados y los desplazados internos. UN وقدم معظم الدعم من جانب هولندا ولكسمبرغ وبلجيكا وإيطاليا واستعملت الأموال لإنقاذ الأرواح، بما في ذلك عن طريق توفير الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ وخدمات الصحة الإنجابية للاجئين والمشردين داخليا.
    El UNFPA dedicó una parte importante de su programa a asegurar el acceso de la mujer a una atención de la salud reproductiva adecuada y de calidad, en especial atención obstétrica de emergencia y orientación psicosocial. UN 41 - وخصص صندوق الأمم المتحدة للسكان نسبة كبيرة من برنامجه لضمان إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية الإنجابية الجيدة، وخاصة الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ وتقديم المشورة النفسية - الاجتماعية.
    Entre los resultados específicos cabe mencionar la mejora del sistema de consulta a especialistas en distritos de la República Unida de Tanzanía y la inclusión de la atención obstétrica de emergencia como programa clave apoyado por el Fondo para combatir la pobreza de Uganda. UN وتشمل النتائج المحددة التي تحققت تحسين نظام الإحالة في مقاطعات التركيز في جمهورية تنزانيا المتحدة وإدراج الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ كبرنامج رئيسي يدعم من صندوق مكافحة الفقر في أوغندا.
    Además, la presencia de un asistente capacitado durante el parto y el acceso a la atención obstétrica de emergencia son esenciales para prevenir las muertes debidas a complicaciones durante el embarazo. UN وعلاوة على ذلك، فإن وجود قابلات مدربات وقت الولادة وسهولة الوصول إلى الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ هما أمران ضروريان لمنع الوفيات التي تحدث بسب المضاعفات أثناء الولادة.
    Sin embargo, en la evaluación se hallaron pocas pruebas que evidenciaran un mejoramiento de la salud de los adolescentes, la atención obstétrica de emergencia o los servicios de prevención de la violencia sexual y basada en el género. UN ومع ذلك، فإن التقييم وجد أدلة محدودة على الارتقاء بصحة المراهقين، وخدمات الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ أو العنف الجنسي أو القائم على نوع الجنس.
    Se han hallado varias formas de reducir las demoras en el acceso a los servicios que prestan atención obstétrica de emergencia. UN وقد حُدِّدت في إطار النظم طرائق عدة لتقليص أوقات التأخير المستغرقة في الوصول إلى الخدمات التي تقدم الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ.
    Además, en los medios de comunicación nacionales se informó ampliamente de la firma del acuerdo del proyecto final, lo que contribuirá a aumentar la concienciación de los ciudadanos sobre la necesidad de la atención obstétrica de emergencia en los casos complicados. UN وعلاوة على ذلك، حظي توقيع الاتفاق النهائي للمشروع بتغطية واسعة من قبل وسائط الإعلام الوطنية، وهو ما سيساعد على زيادة الوعي لدى عامة الناس بالحاجة إلى تقديم الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ في حال حدوث مضاعفات.
    21. Si bien hay muchos factores que contribuyen a la mortalidad y las discapacidades, uno de los medios más eficaces para prevenirlas es mejorar los sistemas de salud y atención primaria de la salud para garantizar la disponibilidad de atención calificada en todos los niveles y el acceso, durante las 24 horas del día, a atención obstétrica de emergencia. UN 21- مع أن العديد من العوامل يسهم في وقوع الوفيات والأمراض النفاسية، فإن من الوسائل الناجعة لمنع وقوعها تحسين النظم الصحية والرعاية الصحية الأولية لضمان توافر الرعاية المتخصصة على جميع المستويات وإتاحة سبل الحصول على الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ على مدار الساعة.
    El FNUAP empezó cooperando con los equipos gubernamentales para recopilar datos y llevar a cabo evaluaciones de necesidades respecto de la atención obstétrica de urgencia en cinco países de África occidental: el Camerún, Côte d ' Ivoire, Mauritania, el Níger y el Senegal. UN وبدأ الصندوق بالعمل مع الأفرقة الحكومية من أجل جمع البيانات وتقييم الاحتياجات من خدمات الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ في خمسة بلدان تقع في غرب أفريقيا وهي: السنغال والكاميرون وكوت ديفوار وموريتانيا والنيجر.
    Las conclusiones extraídas de las evaluaciones de las necesidades en materia de atención obstétrica de urgencia se utilizan como base para planificar, a escala regional y de distrito, el mejoramiento del acceso a servicios de maternidad de buena calidad. UN وتستخدم الاستنتاجات التي توصلت إليها تقييمات الاحتياجات المتعلقة بالرعاية التوليدية في حالات الطوارئ كأساس للتخطيط على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد المقاطعات من أجل تعزيز إمكانية الحصول على خدمات توليدية ذات جودة عالية.
    Como componente del programa interregional destinado a hacer realidad la maternidad sin riesgos, el FNUAP está intentando crear en la región de África occidental la capacidad necesaria para incrementar la disponibilidad y la utilización de la atención obstétrica de urgencia. UN كعنصر من البرنامج المشترك بين الأقاليم المعروف باسم " جعل الأمومة المأمونة حقيقة واقعة " ، يعمل الصندوق في منطقة غرب أفريقيا على بناء القدرات لزيادة وفرة خدمات الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ واستخدام هذه الخدمات.
    Las actividades conjuntas de los programas de las Naciones Unidas se realzarán con la convergencia temática y geográfica en las cinco gobernaciones seleccionadas para abordar disparidades, especialmente en las esferas del agua y el saneamiento, la nutrición, la educación de las niñas, el desarrollo en la primera infancia y la atención obstétrica de urgencia. UN 26 - وسيسمح التقارب المواضيعي والجغرافي بتعزيز أنشطة برنامج الأمم المتحدة المشترك في المحافظات الخمس المستهدفة، سعيا لمعالجة الفوارق، وخاصة في مجالات المياه والمرافق الصحية، والتغذية، وتعليم الفتيات، والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة، والعناية التوليدية في حالات الطوارئ.
    La fístula obstétrica se puede prevenir como parte de las iniciativas para lograr el Quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio mediante el acceso universal a servicios de salud reproductiva asequibles y de alta calidad que puedan tener un efecto inmediato, como la planificación familiar, la asistencia de personal sanitario calificado en el parto y la atención obstétrica de urgencia. UN ويمكن الوقاية من ناسور الولادة باعتبار ذلك جزءا من الجهود المبذولة صوب تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، عن طريق إتاحة إمكانية حصول الجميع على خدمات للصحة الإنجابية عالية الجودة وفي متناول اليد، ويمكن أن يؤدي ذلك لتحقيق أثر فوري في مسائل من قبيل: تنظيم الأسرة، وتوفير الرعاية المتخصصة لدى الولادة، والرعاية التوليدية في حالات الطوارئ.
    Con el deseo de proteger la salud de las madres y reducir la mortalidad materna, el FNUAP colaboró con la Universidad de Columbia, de la ciudad de Nueva York, y con otros socios en la elaboración de programas para aumentar la disponibilidad y el uso de los servicios obstétricos de urgencia en los casos de complicación del embarazo o del parto, como forma de proteger la maternidad segura. UN 13 - وفي مسعى لحماية صحة الأم وخفض معدلات الوفاة أثناء الولادة، انضم الصندوق إلى جامعة كولومبيا بمدينة نيويورك وشركاء آخرين لوضع برامج تهدف إلى زيادة وفرة خدمات الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ عند حدوث مضاعفات في الحمل والوضع باعتبار ذلك أحد سبل توفير الحماية للأم والطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more