"التيار الرئيسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la corriente principal
        
    • las principales
        
    • la corriente general
        
    • las actividades principales
        
    • grueso de
        
    • incorporación
        
    • dar cabida al
        
    • perspectiva de
        
    • la corriente convencional
        
    La cuarta Conferencia mundial sobre la mujer, que se celebrará en 1995, contribuirá mucho a que la mujer entre en la corriente principal del desarrollo en todo el mundo. UN وسوف يقطع المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي سيعقد في عام ١٩٩٥، شوطا كبيرا في اتجاه إدماج المرأة في التيار الرئيسي للتنمية على نطاق عالمي.
    En cuarto lugar, se prestará atención al aporte innovador de las mujeres a la corriente principal de la ciencia y la tecnología. UN وهناك مجال تركيز رابع سيتمثل في مساهمات المرأة التجديدية في التيار الرئيسي للعلم والتكنولوجيا.
    La División para el Adelanto de la Mujer tiene al respecto una responsabilidad clave en apoyo de la formulación de políticas y de inclusión de la mujer en la corriente principal a nivel mundial. UN وثمة مسؤولية رئيسية في هذا الصدد تقع على عاتق شعبة النهوض بالمرأة التابعة لﻷمانة العامة، من أجل تعزيز العملية الشاملة لاتخاذ القرار وتوجيه اﻷنشطة في سياق التيار الرئيسي للعمل.
    Es imprescindible reducir las desventajas sociales con que esos grupos étnicos tropiezan, para que éstos puedan incorporarse a las principales tareas de la sociedad. UN ولا بد من تخفيف أوجه الحرمان الاجتماعي التي تعانيها هذه الفئات العرقية لكي تندمج في التيار الرئيسي للمجتمع.
    En Croacia, muchas personas abrigan la esperanza de que el país llegue a ser auténticamente democrático y se integre en la corriente general europea. UN ويطمح الكثيرون في كرواتيا في أن يتحول بلدهم إلى بلد ديمقراطي بحق وأن يصبح جزءا من التيار الرئيسي في أوروبا.
    Proyectos destinados a integrar a las personas de edad en las actividades principales para el desarrollo UN المدخرات والاستثمار المشاريع المضطلع بها ﻹدماج كبار السن في التيار الرئيسي لﻷنشطة اﻹنمائية
    En algunos países poco industrializados, constituyen el grueso de todo el sector " no estructurado " y desarrollan la mayor parte de las actividades agrícolas. UN وأصبحن في بعض البلدان القليلة التصنيع يمثلن التيار الرئيسي في القطاع " غير الرسمي " بأكمله ويحملن على أكتافهن عبء الزراعة.
    2. incorporación sistemática de la distinción por género: obstáculos y oportunidades UN مراعاة الفوارق بين الجنسين في التيار الرئيسي: العقبات والفرص
    Su prolongada exclusión de la corriente principal de la sociedad de Myanmar ha dado lugar a la desconfianza y a los malentendidos. UN وكان استبعادها الطويل من التيار الرئيسي للمجتمع في ميانمار سببا لعدم الثقة وعدم التفاهم.
    Esto significa que, en general, el Comité ha quedado fuera de la corriente principal de trabajo en materia de derechos humanos dentro de las Naciones Unidas. UN وهذا يعني أن اللجنة قد تركت عموما خارج التيار الرئيسي ﻷعمال حقوق اﻹنسان داخل اﻷمم المتحدة.
    Estamos decididos a mantenernos en la corriente principal de los esfuerzos internacionales que se llevan a cabo para resolver efectivamente la crisis mundial de las minas terrestres. UN وقد عقدنا العزم على البقاء في التيار الرئيسي للجهود الدولية المبذولة للتصدي تصدياً فعالاً ﻷزمة اﻷلغام البرية العالمية.
    Se ha de integrar a la mujer en la corriente principal del desarrollo. UN فالمرأة ينبغي أن تُدمج في التيار الرئيسي للتنمية.
    La atención se centra en el restablecimiento de los vínculos familiares, cuando sea posible, y la reintegración a la corriente principal de la sociedad. UN ويوجد تركيز على إعادة قيام الصلات اﻷسرية، حيثما كان ذلك ممكناً، وإعادة الاندماج في التيار الرئيسي للمجتمع.
    La promulgación de legislación encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer en el mercado de trabajo ayudaría a integrar a ésta en la corriente principal de la actividad económica. UN ومن شأن وضع تشريعات للقضاء على التمييز ضد المرأة في سوق العمل أن يساعد على إدماجها في التيار الرئيسي للنشاط الاقتصادي.
    La incorporación de los asuntos de la mujer tal vez conlleve el riesgo de desaparecer en la corriente principal. UN وعملية اﻹدماج في " التيار الرئيسي " قد تنطوي على خطر الضياع في التيار.
    Sin embargo, el debate de las cuestiones de género ha seguido realizándose al margen de las principales políticas económicas y de desarrollo, tanto en lo que respecta al enfoque como a los sectores de análisis. UN ومع ذلك لا يزال التيار الرئيسي لصنع القرارات الاقتصادية والانمائية يستبعد مناقشة موضوع نوع الجنس في تحليلاته أو التركيز عليه.
    Con objeto de promover la integración y a los efectos de que pueda considerarse que el Comité participa efectivamente en las principales actividades relativas a los derechos humanos y permitirle el desempeño de una labor más eficaz, el Comité ha pedido al Secretario General que autorice su funcionamiento dentro del Centro de Derechos Humanos, en Ginebra. UN ولتعزيز عملية التكامل، ولكى تعتبر اللجنة حقا ضمن التيار الرئيسي لحقوق اﻹنسان وتمكينها من أداء عملها على نحو أكثر فعالية، فقد طلبت اللجنة الى اﻷمين العام أن يجعل مقرها داخل مركز حقوق اﻹنسان في جنيف.
    El Gobierno está haciendo esfuerzos especiales por incorporar a la mujer a la corriente general del país dándole igualdad de oportunidades en todos los aspectos de la vida. UN وتبذل الحكومة جهودا خاصة ﻹدماج المرأة في التيار الرئيسي الوطني للمجتمع بإتاحة الفرص المتكافئة في جميع مناحي الحياة.
    Será preciso contar con nuevas políticas y servicios para incorporar a las mujeres a la corriente general de evolución tecnológica en el nuevo milenio. UN وسيقتضي الأمر تطوير سياسات وخدمات جديدة لإدماج المرأة في التيار الرئيسي للتغير التكنولوجي في الألفية الجديدة.
    Es preciso adoptar medidas especiales a todos los niveles para integrarlas en las actividades principales de desarrollo. UN وينبغي أن تتخذ على جميع الأصعدة تدابير خاصة لإدماجهن في التيار الرئيسي للتنمية.
    Más que ningún otro grupo de países, los menos adelantados, salvo escasas excepciones, han quedado marginados del grueso de la actividad económica mundial y de la participación en sus beneficios. UN وعدا قلة من الاستثناءات، أصبحت هذه البلدان، أكثر من أي مجموعة أخرى من البلدان في العالم، على هامش التيار الرئيسي للنشاط الاقتصادي العالمي ولا تأخذ نصيبا من فوائده.
    También acogerá con satisfacción asistencia técnica para mejorar la incorporación de las cuestiones de género en su labor. UN وسترحب حكومتها أيضا بالمساعدة التقنية من أجل تعزيز إدماج قضايا نوع الجنس في التيار الرئيسي لعملها.
    4. Reafirma la importancia de dar cabida al Programa de Acción de Bruselas en el programa de trabajo de la UNCTAD y en sus procesos intergubernamentales; UN 4 - يؤكد من جديد أهمية إدماج برنامج عمل بروكسل في التيار الرئيسي لبرنامج عمل الأونكتاد وعملياته الحكومية الدولية؛
    Será necesario examinar el grado de incorporación de la perspectiva de género en conexión con las cuestiones relacionadas con la pobreza. UN وستدعو الحاجة إلى استعراض مدى إدراج منظور لنوع الجنس في التيار الرئيسي بالنسبة إلى المسائل المتصلة بالفقر.
    Emprendedores como Manish Sabharwal de Teamlease, y Binny y Sachin Bansal de Flipkart, una tienda en línea, están cambiando de manera fundamental el modo de hacer negocios de la India. De manera similar, puede que el ámbito académico indio esté marchito, pero desde fuera de la corriente convencional han surgido nuevos intelectuales de estatura pública, como Pratap Bhanu Mehta. News-Commentary ولكن الأمل يظل قائماً رغم ذلك. فهناك رجال أعمال مثل مانيش سابهاروال من تيمليس، وبيني وساشين بانسال من فليبكارت، متجر التجزئة على الإنترنت، يعملون على إحداث تغيير جوهري في الطريقة التي تزاول بها الهند أعمالها. وعلى نحو مماثل، قد تكون الأوساط الأكاديمية في الهند في حالة احتضار، ولكن المثقفين والمفكرين الشعبيين الجدد من أمثال براتاب بهانو ميهتا ظهروا من خارج التيار الرئيسي السائد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more