Por intermedio de mis asistentes, también me he mantenido en contacto con grupos y personalidades de Timor Oriental que representan diversas corrientes de la opinión pública. | UN | كما ظللت على اتصال، عن طريق معاوني، بالمجموعات والشخصيات التيمورية الشرقية التي تمثل مختلف اﻵراء السياسية. |
Se cree que fue llevado a la cárcel de la Dirección General de la Policía donde, al parecer, lo acusaron de pertenecer a la resistencia clandestina de Timor Oriental. | UN | ويُعتقد أنه أخِذ إلى مقر الشرطة. ويُدعى أنه متهم بكونه أحد أفراد المقاومة السرية التيمورية الشرقية. |
Hay en ejecución varios proyectos importantes para rehabilitar y mejorar la infraestructura de Timor Oriental y contribuir a la creación de capacidad. | UN | وجاري العمل حاليا في عدة مشاريع كبرى لإصلاح الهياكل الأساسية ورفع كفاءتها وبناء القدرة التيمورية الشرقية. |
También se espera que la amenaza de la milicia de Timor Oriental en Indonesia disminuya hasta tener poca importancia. | UN | ومن المتوقع كذلك أن يكون التهديد المحتمل من الميليشيات التيمورية الشرقية في إندونيسيا قد تقلص إلى أدنى حد. |
Además, añadieron que era urgente fomentar un diálogo inmediato en el que participaran los dirigentes de Timor Oriental con miras a la puesta en marcha de medidas de fomento de la confianza. | UN | وأضافوا إلى ذلك أيضا أن هناك حاجة ماسة إلى إيجاد حوار فوري يشمل القيادات التيمورية الشرقية وإلى تنفيذ تدابير لبناء الثقة. |
La Asamblea Constituyente y el nuevo Gobierno de Timor Oriental gobernarían durante lo que quedaba del período de transición antes de su independencia e instauración como Estado democrático y soberano. | UN | وكان على الجمعية التأسيسية والحكومة التيمورية الشرقية الجديدة القيام بحكم تيمور الشرقية أثناء الفترة الانتقالية الباقية قبل استقلال تيمور الشرقية بوصفها دولة ديمقراطية ذات سيادة. |
Sin embargo, no se puede resolver el problema sin la participación de los propios dirigentes de la resistencia de Timor Oriental, considerados por su propio pueblo como los representante legítimos de Timor Oriental. | UN | بيد أن المشكلة لا يمكن حلها دون مشاركة زعماء المقاومة التيمورية الشرقية الذين يعتبرهم شعبهم الممثلين الشرعيين لتيمور الشرقية. |
Mantuvo amplios intercambios con los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal, así como con personalidades destacadas de Timor Oriental sobre la manera de hacer avanzar el proceso. | UN | وأجرى مناقشات إضافية مع وزيري خارجية إندونيسيا والبرتغال ومع مختلف الشخصيات التيمورية الشرقية عن كيفية مواصلة دفع العملية إلى اﻷمام. |
Como ese campamento de Napan está sólo a 5 kilómetros del pueblo de Oesilu, en el distrito de Ambeno de Timor Oriental, regresarán a pie. | UN | ونظرا لأن مخيم اللاجئين المذكور أعلاه لا يبعد سوى خمس كيلومترات عن مدينة أوسيلو التيمورية الشرقية الواقعة في مقاطعة أمبينو، فإن هؤلاء اللاجئين سيعودون مشيا على الأقدام. |
En estas ocasiones, si bien insistió en que la reconciliación debía tener lugar en el marco de la justicia, invitó a los refugiados a regresar a sus hogares, y dijo que les consideraba a todos parte de la familia de Timor Oriental. | UN | وقد دعا في هذه المناسبات، رغم تأكيده على أن المصالحة يجب أن تتم في إطار العدالة، اللاجئين إلى العودة قائلا إنه يعتبرهم جميعا جزءا من الأسرة التيمورية الشرقية. |
Portugal apoya la celebración de esas rondas de conversaciones con la participación de todas las partes, organizadas y facilitadas por las Naciones Unidas, que sentó las bases para una mayor cooperación entre las diferentes facciones de Timor Oriental y contribuyó aún más a las gestiones del Secretario General en esa esfera. | UN | وتؤيد البرتغال عقد هذه الجولات من المحادثات الشاملة لجميع اﻷطراف التيمورية الشرقية، التي تنظمها وتيسر عقدها اﻷمم المتحدة، والتي ترسي اﻷسس اللازمة لزيادة التعاون بين الفصائل التيمورية الشرقية المختلفة وتساند الجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام. |
El nuevo Consejo está presidido por el Sr. “Xanana” Gusmao, dirigente de la resistencia de Timor Oriental que actualmente cumple una sentencia de 20 años de prisión en Yakarta, mientras que el Sr. José Ramos-Horta, Premio Nobel y portavoz de los activistas de la resistencia de Timor Oriental, fue nombrado Vicepresidente. | UN | وتم تعيين السيد " زانانا " غوسماو، زعيم المقاومة في تيمور الشرقية الذي لا يزال يقضي حكما بالسجن لمدة ٠٢ عاما في جاكارتا، رئيسا للمجلس الجديد؛ بينما عين السيد خوسيه راموس-هورتا، المتحدث باسم ناشطي المقاومة التيمورية الشرقية والحائز على جائزة نوبل، نائبا للرئيس. |
En mayo de 1997, en los períodos inmediatamente anterior y posterior a las elecciones, el aumento de las actividades de la resistencia armada dio lugar a una enérgica operación militar en todo Timor Oriental, dirigida al parecer contra los integrantes del frente clandestino y de la Resistencia Armada de Timor Oriental. | UN | ٨ - وفي أيار/ مايو ١٩٩٧، وفي الفترة التي سبقت الانتخابات الاندونيسية وفي الفترة التي تلتها مباشرة، جاء الرد على تزايد أنشطة المقاومة المسلحة في شكل عملية عسكرية مكثفة بدأت في كافة أنحاء تيمور الشرقية استهدفت على ما يبدو أفراد الجبهة السرية والمقاومة المسلحة التيمورية الشرقية. |
Se cree que, antes de morir, había sido perseguido por el ejército indonesio como sospechoso de participar en la resistencia clandestina de Timor Oriental. (ETHRC UA 4/98). | UN | ويعتقد أنه تعرض قبل وفاته للاضطهاد من قبل قوات الجيش الاندونيسي للاشتباه في تورطه في المقاومة السرية التيمورية الشرقية. )لجنة حقوق اﻹنسان لتيمور الشرقية UA/4/98)(. |
La UNMISET aseguraría de que todas las responsabilidades operacionales se traspasen debidamente a las autoridades de Timor Oriental lo antes posible y velaría por la estabilidad del territorio siguiendo un proceso de evaluación y reducción gradual de sus fuerzas durante un período de dos años (véase S/PRST/2001/32). | UN | 65 - وستكفل بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية تولي السلطات التيمورية الشرقية جميع المسؤوليات التنفيذية بالكامل حالما تسنى ذلك وستعمل في الوقت نفسه على ضمان الاستقرار من خلال عملية للتقييم والإنهاء التدريجي على مدى فترة سنتين ( انظر S/PRST/2001/32). |
Recientemente se lograron algunos progresos en esta esfera: tal como se convino en las conversaciones intergubernamentales, las reuniones primera y segunda sobre Timor Oriental con la participación de todas las partes se celebraron en Burg Schlaining (Austria), del 2 al 5 de junio de 1995 y del 19 al 22 de marzo de 1996, respectivamente, con asistencia de funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وقد أحرز مؤخرا شيء من التقدم في هذا الميدان: فوفقا لما اتفق عليه خلال المحادثات بين الحكومتين، عُقد الاجتماعان اﻷول والثاني الشاملان لجميع اﻷطراف التيمورية الشرقية في بورغ شليننغ بالنمسا، في الفترة من ٢ إلى ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥ وفي الفترة من ١٩ إلى ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٦، على التوالي، بمساعدة من مسؤولي اﻷمم المتحدة. |