Pese a ello, los timorenses mostraban una resistencia cada vez más abierta. | UN | وبالرغم من هذا، كان التيموريون يزيدون مقاومتهم علانية. |
los timorenses han estimado que la cifra final de muertos fue de por lo menos 271 personas. | UN | وقدر التيموريون العدد النهائي للقتلى ﺑ ٢٧١ على اﻷقل. |
los timorenses merecen ejercer plenamente su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | ويستحق التيموريون أن يمارسوا تماما حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
El pueblo de Timor Oriental reconoce esos esfuerzos y consideración. | UN | هذه الجهود والاعتبارات لا يمكن أن يتجاهلها التيموريون الشرقيون. |
El 30% restante de las becas se otorgan a estudiantes de Timor Oriental que viven fuera de la provincia. | UN | ويحصل الطلبة التيموريون الشرقيون الذين يعيشون خارج اﻹقليم على نسبة اﻟ ٠٣ في المائة المتبقية من المنح الدراسية. |
Pero eso no es achacable tanto a una política deliberada de discriminación como a una situación en la que los timorenses orientales sencillamente no están en condiciones de desempeñar esos trabajos. | UN | غير أن هذا لا يرجع إلى سياسة تمييز عمدية قدر ما يرجع إلى وضع ليس التيموريون الشرقيون فيه جاهزين لتولي هذه الوظائف. |
Además, sigue persiguiéndose a los timorenses orientales por la expresión pacífica de sus convicciones. | UN | وفضلاً عن ذلك ما زال التيموريون الشرقيون يضطهدون بسبب تعبيرهم السلمي عن معتقداتهم. |
los timorenses orientales de los que se sospecha que colaboran con la resistencia armada son objeto de constante hostigamiento. | UN | ويعاني التيموريون الشرقيون الذين يشتبه في كونهم يتعاونون مع المقاومة المسلحة من مضايقات مستمرة لهم. |
los timorenses orientales optaron por salir a la calle para expresar sus aspiraciones, entre ellas su deseo de ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وقد اختار التيموريون الشرقيون النزول إلى الشوارع للإعراب عن تطلعاتهم بما في ذلك رغبتهم في إعمال حقهم في تقرير المصير. |
En el camino hacia la independencia, los timorenses se enfrentan con grandes obstáculos y dependen de la asistencia de la comunidad internacional para superarlos. | UN | وبينما يتوجه التيموريون نحو الاستقلال تعترضهم عقبات هائلة ويجب أن يعتمدوا على مساعدة المجتمع الدولي لكي يتغلبوا عليها. |
A juicio de los timorenses, la construcción del país es una tarea tan ardua como la resistencia. | UN | ويعتبر التيموريون أن مهمة بناء الدولة صعبة شأنها في ذلك شأن المقاومة. |
Como resultado de las actividades de las Naciones Unidas, los timorenses orientales están asumiendo gradualmente las responsabilidades del Gobierno. | UN | ونتيجة لأنشطة الأمم المتحدة، بدأ التيموريون الشرقيون في ممارسة مسؤوليات الحكم بصورة تدريجية. |
Los valores que encarnan los timorenses son los mismos que defendieron los portugueses durante decenios, en particular en esta Asamblea General. | UN | فالقيم التي يجسدها التيموريون هي نفس القيم التي يدافع عنها البرتغاليون منذ عقود من الزمان، خاصة في هذه الجمعية العامة. |
Portugal respetará lo que decida el pueblo de Timor Oriental mediante el proceso democrático de consulta. | UN | وستحترم البرتغال أي خيار يقرره التيموريون الشرقيون عن طريق عملية ديمقراطية لاستطلاع الرأي. |
Los nacionales de Timor Oriental se manifiestan cada vez con más frecuencia contra todo lo que interpretan como amenaza contra su identidad cultural y religiosa. | UN | ١٥ - ولقد أصبح التيموريون الشرقيون صرحاء بصورة متزايدة إزاء أي تهديدات يتصورونها لهويتهم الثقافية والدينية. |
La oradora concluyó con la afirmación de que Portugal aceptaría cualquier opción que decidieran los habitantes de Timor Oriental en esa consulta, y ayudaría a ponerla en práctica. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن البرتغال ستقبل بأي خيار يقرره التيموريون الشرقيون إثر إجراء استطلاع الرأي هذا، كما إنها ستساعد في تنفيذه. |
La oradora concluyó con la afirmación de que Portugal aceptaría cualquier opción que decidieran los habitantes de Timor Oriental en esa consulta, y ayudaría a ponerla en práctica. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن البرتغال ستقبل بأي خيار يقرره التيموريون الشرقيون إثر إجراء استطلاع الرأي هذا، كما إنها ستساعد في تنفيذه. |
Pese a estas campañas de propaganda y a la violencia en el período inicial hasta la celebración del referéndum, el pueblo timorense mantuvo sus convicciones. | UN | ورغم هذه الحملات الدعائية والعنف في الفترة السابقة للاستفتاء ظل التيموريون على قناعتهم. |
La plantilla total del Ministerio de Justicia está compuesta de timorenses orientales. | UN | التيموريون الشرقيون سيشغلون كل وظائف وزارة العدل. |
Los dirigentes de Timor-Leste se comprometerán a crear una administración pública transparente y responsable y un poder judicial independiente. | UN | وسيكرس القادة التيموريون أنفسهم لإنشاء إدارة تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة وسلطة قضائية مستقلة. |