El orador está de acuerdo con las observaciones formuladas por los representantes de Etiopía, la Federación de Rusia y el Brasil. | UN | وذكر أن وفده يوافق على التعليقات التي أبداها ممثلو إثيوبيا والاتحاد الروسي والبرازيل. |
En relación con las observaciones formuladas por los representantes de la sociedad civil, observó que había sido claro al afirmar que estaba abierto a trabajar con las organizaciones de la sociedad civil en el proceso en curso. | UN | وفيما يتعلق بالتعليقات التي أبداها ممثلو المجتمع المدني، أشارت البرازيل إلى أن بيانها كان واضحاً في التعبير عن انفتاح البرازيل على العمل جنباً إلى جنب مع منظمات المجتمع المدني في العملية الجارية. |
Su delegación se vio alentada por las observaciones formuladas por los representantes de Papua Nueva Guinea, Fiji y Sierra Leona durante las deliberaciones del Comité Especial respecto de las Islas Malvinas (Falkland), en su sesión plenaria de 1994. | UN | وذكر أن وفده يرحب بالتعليقات التي أبداها ممثلو بابوا غينيا الجديدة وفيجي وسيراليون خلال المناقشة التي أجرتها اللجنة الخاصة في جلستها العامة لعام ١٩٩٤ بشأن جزر فوكلاند. |
Habiendo escuchado las opiniones expresadas por los representantes reconocidos del personal en la Quinta Comisión de conformidad con su resolución 35/213, de 17 de diciembre de 1980, | UN | وقد استمعت إلى اﻵراء التي أبداها ممثلو الموظفين المعترف بهم، في اللجنة الخامسة، وفقا لقرارها ٣٥/٢١٣ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٠، |
Resumen de las observaciones preliminares formuladas por representantes de gobiernos después de aprobarse el presente informe sobre la marcha de los trabajos | UN | موجز التعليقات اﻷولية التي أبداها ممثلو الحكومات بعد اعتماد هذا التقرير المرحلي |
Por esos motivos, la delegación de Hungría considera que debería reforzarse el artículo 7 siguiendo los argumentos de la propuesta de Finlandia y los comentarios formulados por los representantes de Grecia, Portugal, Italia y Guatemala, entre otros. | UN | ولهذه اﻷسباب، يعتقد وفده بأنه ينبغي تعزيز المادة ٧ تمشيا مع الاقتراح الفنلندي والتعليقات التي أبداها ممثلو اليونان والبرتغال وإيطاليا وغواتيمالا وغيرهم. |
Apoya plenamente las observaciones formuladas por los representantes de Suiza, la India, Jamaica, Egipto, Cuba y Sudáfrica relativas a la importante contribución que hace el CPC, y ha escuchado con preocupación a las delegaciones que han puesto en duda la función del Comité. | UN | وأضافت أن وفدها يدعم تماما الملاحظات التي أبداها ممثلو سويسرا والهند وجامايكا ومصر وكوبا وجنوب أفريقيا، فيما يتعلق بالإسهام الهام الذي تقدمه لجنة البرنامج والتنسيق، وأن وفدها أنصت مع القلق للوفود التي شككت في دور اللجنة. |
Como resultado de las múltiples conversaciones celebradas, se suministraron respuestas amplias a las preguntas planteadas y se tomó nota de las observaciones formuladas por los representantes de Avio. | UN | ونتيجة للمحادثات العديدة التي دارت، قدِّمت إجابات شاملة عن الأسئلة التي طرحت وأحيط علماً بالتعليقات التي أبداها ممثلو شركة آفيو. |
La Secretaria General Adjunta y Directora Ejecutiva de ONU-Mujeres respondió a las preguntas y observaciones formuladas por los representantes de Suiza, Liechtenstein, la República Islámica del Irán y Mauritania. | UN | وردت وكيلة الأمين العام المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على الأسئلة والتعليقات التي أبداها ممثلو سويسرا وليختنشتاين وجمهورية إيران الإسلامية وموريتانيا. |
Las observaciones concretas mencionadas anteriormente sobre los organismos y órganos de las Naciones Unidas refuerzan las observaciones generales formuladas por los representantes indígenas. | UN | ١٥١ - والتعليقات المحددة المذكورة أعلاه بشأن وكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها تعزز الملاحظات العامة التي أبداها ممثلو السكان اﻷصليين. |
La Sra. EMERSON (Portugal) hace suyas las observaciones formuladas por los representantes de Irlanda, Nueva Zelandia y el Canadá en relación con la declaración hecha por el Contralor. | UN | ٨٤ - السيدة إيمرسون )البرتغال(: أيدت الملاحظات التي أبداها ممثلو أيرلندا ونيوزيلندا وكندا بشأن إعلان المراقب المالي. |
Formula una declaración la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, que responde a preguntas y observaciones formuladas por los representantes de Suiza, Swazilandia, Australia, Cuba, el Canadá, el Pakistán, Argelia, Noruega, Chile y Nigeria, y por el observador de la Unión Europea. | UN | وأدلت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه ببيان، وردت على الأسئلة والتعليقات التي أبداها ممثلو سويسرا وسوازيلند وأستراليا وكوبا وكندا وباكستان والجزائر والنرويج وشيلي ونيجيريا، فضلا عن المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
También formula una declaración la Vicepresidenta del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, en nombre de la Presidenta del Comité, y responde a las preguntas y observaciones formuladas por los representantes de Suiza, Australia, el Canadá, Indonesia y Nigeria, y por el observador de la Unión Europea. | UN | وأدلت ببيان أيضا نائبة رئيسة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة باسم رئيسة اللجنة، وردت على الأسئلة والتعليقات التي أبداها ممثلو سويسرا وأستراليا وكندا وإندونيسيا ونيجيريا، فضلا عن المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
El Sr. Elmontasser (Jamahiriya Árabe Libia), explicando la posición de su delegación sobre la resolución que acaba de aprobarse, dice que su delegación hace suyas las observaciones formuladas por los representantes de Indonesia, Marruecos y la República Árabe Siria. | UN | ١٤ - السيد المنتصر )الجماهيرية العربية الليبية(: شرح موقف بلده من القرار المتخذ للتو، فقال إن وفده يود أن يعرب عن تأييده للتعليقات التي أبداها ممثلو إندونيسيا والمغرب والجمهورية العربية السورية. |
Sin embargo, el verdadero carácter de la cuestión no se reflejó en las observaciones formuladas por los representantes de las Naciones Unidas en las reuniones del Consejo, ni en los comentarios sobre el tema que figuran en la segunda sección de su informe de fecha 18 de septiembre de 2000 relativo a la UNMIK (S/2000/878). | UN | بيد أن الملاحظات التي أبداها ممثلو الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة في جلسات الإحاطة الإعلامية بالمجلس لم تعط صورة كاملة عن الطابع الحقيقي لهذه المسألة، وكذلك الأمر بالنسبة للتعليقات التي وردت عن هذه المسألة في الجزء الثاني من تقريركم عن كوسوفو المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 2000 (S/2000/878). |
En la misma sesión, el Presidente del Comité contra la Tortura formuló una declaración introductoria y respondió a las preguntas y observaciones formuladas por los representantes de Chile, la Unión Europea, el Brasil y México (véase A/C.3/68/SR.21). | UN | 5 - وفي الجلسة نفسها، أدلى رئيس لجنة مناهضة التعذيب ببيان استهلالي ورد على الأسئلة والتعليقات التي أبداها ممثلو شيلي، والاتحاد الأوروبي، والبرازيل، والمكسيك (انظر A/C.3/68/SR.21). |
El orador invitado, Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, Sr. Achim Steiner, formuló una declaración, a la que siguió un debate interactivo en el que los ponentes respondieron a las observaciones y preguntas formuladas por los representantes de Etiopía, Croacia, la Federación de Rusia y Bangladesh, así como de la observadora de Noruega. | UN | ١٥ - وأدلى المتكلم الضيف، أخيم شتاينر، المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ببيان جرت بعده مناقشة تحاورية رد خلالها المشاركون في الحوار على التعليقات والأسئلة التي أبداها ممثلو إثيوبيا وكرواتيا والاتحاد الروسي وبنغلاديش، فضلا عن المراقب عن النرويج. |
A continuación se entabló un debate interactivo, en el que los ponentes respondieron a las observaciones y preguntas formuladas por los representantes de la República Dominicana, Etiopía, Belarús, El Salvador, el Brasil y Alemania, y de los observadores de Marruecos, Suiza, Viet Nam y Australia. | UN | ١٨ - وجرت بعد ذلك مناقشة تحاورية رد خلالها أعضاء طاولة الحوار على التعليقات والأسئلة التي أبداها ممثلو الجمهورية الدومينيكية وإثيوبيا وبيلاروس والسلفادور والبرازيل وألمانيا، فضلا عن المراقبين عن المغرب وسويسرا وفييت نام وأستراليا. |
El representante del país anfitrión dijo que lamentaba las inquietudes expresadas por los representantes de la Federación de Rusia, Costa Rica, China y Cuba y confirmó que el país anfitrión y la ciudad estaban decididos a resolver todos los problemas que se plantearan. | UN | 15 - وأعرب ممثل البلد المضيف عن أسفه للشواغل التي أبداها ممثلو الاتحاد الروسي وكوستاريكا والصين وكوبا، وأكّد التزام البلد والمدينة المضيفَين بتسوية جميع المسائل. |
Habiendo escuchado las opiniones expresadas por los representantes del personal en la Quinta Comisión de conformidad con la resolución 35/213 de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1980 Véase A/C.5/53/SR.22. | UN | وقد استمعت إلى اﻵراء التي أبداها ممثلو الموظفين في اللجنة الخامسة وفقا لقرار الجمعية العامة ٣٥/٢١٣ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ٠١٩٨)٣(، حسبما أحيلت إلى الجمعية العامة بمذكرة من اﻷمين العام)٤(، |
57. La Comisión pidió al grupo especial de expertos que finalizara el proyecto de estudio teniendo en cuenta las observaciones formuladas por representantes de sus Estados miembros así como los objetivos y trabajos realizados por las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que tenían en proyecto o en curso actividades de utilización de la tecnología espacial para la gestión en casos de desastre. | UN | 57- وطلبت اللجنة إلى فريق الخبراء المخصص أن يضع الصيغة النهائية لمشروع الدراسة، آخذا في اعتباره التعليقات التي أبداها ممثلو الدول الأعضاء في اللجنة والأهداف التي وضعتها والعمل الذي اضطلعت به منظمات حكومية دولية وغير حكومية لديها أنشطة مخطط لها أو جار تنفيذها في مجال استخدام تكنولوجيا الفضاء في تدبّر الكوارث. |
81. El Sr. Neve (Reino Unido) apoya los comentarios formulados por los representantes de Francia, Alemania y Bélgica. | UN | 81 - السيد نيف (المملكة المتحدة): قال إنه يؤيد التعليقات التي أبداها ممثلو فرنسا وألمانيا وبلجيكا. |
Sin embargo, se tomaron en consideración las observaciones que los representantes de los gobiernos emitieron en la Sexta Comisión de la Asamblea General, en 1997. | UN | ومع ذلك، فقد وضعت في الحسبان الملاحظات التي أبداها ممثلو الحكومات في اللجنة السادسة للجمعية العامة في عام ١٩٩٧. |