"التي أتشرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • que tengo el honor
        
    • que me honro en
        
    • que tengo el privilegio
        
    • el honor de
        
    • que he tenido el honor
        
    Uno de ellos es el Comité de Derecho Espacial, que tengo el honor de presidir. UN ومن بين هذه اللجان لجنة قانون الفضاء، التي أتشرف بكوني رئيسها.
    No es la primera vez que tengo el honor de estar en el seno de esta Organización. UN ليست هذه هي المرة اﻷولى التي أتشرف فيها بالوجود هنا في اﻷمم المتحدة.
    Permítaseme realizar una breve presentación en nombre de la Asociación que tengo el honor de representar. UN اسمحوا لي أن أقدم عرضا موجزا بالنيابة عن الرابطة التي أتشرف بتمثيلها.
    Es la primera vez que tengo el honor de hacer uso de la palabra en la Conferencia de Desarme desde que Noruega pasó a ser miembro de pleno derecho de la Conferencia. UN هذه هي المرة اﻷولى التي أتشرف فيها بالتحدث أمام مؤتمر نزع السلاح منذ أن أصبحت النرويج عضواً كامل العضوية في المؤتمر.
    La Comisión, que me honro en presidir, cuenta además con un secretario ejecutivo y un secretario técnico. UN وهذه اللجنة، التي أتشرف برئاستها، لها أمين تنفيذي وأمين فني.
    Es esta la tercera vez que tengo el privilegio de escuchar desde el asiento de mi país en esta sala una alocución por la que el Sr. Mohammed Bedjaoui, Presidente de la Corte Internacional de Justicia, ha comentado con la brillantez y la erudición que conocemos y admiramos el informe anual de la Corte. UN هذه هي المرة الثالثة التي أتشرف فيها بالاستماع في هذه القاعة إلى بيان يعلق فيه السيد محمد بجاوي، رئيس محكمة العدل الدولية، بما عرف عنه من ألمعية وتضلع جديرين باﻹعجاب، على تقرير المحكمة السنوي.
    La Comisión Mundial Independiente de los Océanos, en la que tengo el honor de participar, ha abordado vigorosamente esta cuestión vital. UN واللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات، التي أتشرف بخدمتها، تناولت بنشاط هذه المسألة الحيوية.
    Puesto que esta es la primera vez que tengo el honor de intervenir en la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones, permítaseme felicitarlo por haber asumido un puesto tan importante. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أتشرف فيها بالإدلاء بكلمة أمام الجمعية في دورتها السادسة والخمسين، اسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أهنئكم على توليكم هذا المنصب الرفيع.
    A ese respecto, el ministerio que tengo el honor de dirigir se ha venido ocupando del bienestar de los niños desde 1999. UN وفي هذا الصدد عالجت الوزارة التي أتشرف بقيادتها رفاه الأطفال منذ عام 1999.
    Se trata efectivamente de la primera vez que tengo el honor de hacer uso de la palabra en este importante foro y, además, de ser uno de los primeros oradores este año. UN هذه هي المرة الأولى التي أتشرف فيها بالحديث أمام هذا الجمع الموقر ويشرفني أكثر أن أكون أول المتكلمين في هذه السنة.
    Es con orgullo, sentido de responsabilidad y disposición de cooperar y participar activamente que me dirijo a esta Asamblea en nombre del Principado de Andorra y del Gobierno que tengo el honor de representar. UN باسم إمارة أندورا والحكومة التي أتشرف بتمثيلها، أخاطب هذه الجمعية بفخر وحس بالمسؤولية والتعاون والمشاركة.
    Las organizaciones regionales, incluida la organización que tengo el honor de representar, han demostrado que sus contribuciones particulares pueden ser útiles y pertinentes. UN إن المنظمات الدولية، بما فيها المنظمة التي أتشرف بأن أمثلها، قد برهنت أن إسهاماتها الخاصة يمكن أن تكون مفيدة وذات صلة بالموضوع.
    Desde entonces, el Comité, que tengo el honor de presidir, ha organizado algunas reuniones iniciales entre delegaciones parlamentarias, tanto en la región como en la sede de la UIP. UN ومنذ ذلك الحين، نظمت تلك اللجنة، التي أتشرف برئاستها، بعض الاجتماعات الأولية بين وفود برلمانية، في المنطقة وفي مقر الاتحاد البرلماني الدولي.
    A ese respecto, celebramos que se haya aprobado por consenso el proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear en el Comité Especial de la Sexta Comisión de la Asamblea General, Comisión que tengo el honor de presidir. UN وفي ذلك الصدد، نرحب باعتماد مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي بتوافق الآراء في اللجنة المخصصة المنبثقة من اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، التي أتشرف برئاستها.
    En cuanto a su compromiso con el resto del mundo, el Gobierno, que tengo el honor de liderar, promete respetar y proseguir las nobles tradiciones del padre de nuestra independencia y héroe nacional, el Excmo. Sr. Errol Barrow. UN وعلى صعيد التفاعل مع بقية العالم تتعهد الحكومة، التي أتشرف برئاستها، برفع لواء مواصلة التقاليد المُشَرِّفة التي أرساها الأب الروحي لاستقلالنا وبطلنا القومي، فخامة الرايت إيرول بارو.
    El Grupo de Estados de Asia, que tengo el honor de presidir durante el mes de abril, me pidió que exprese en su nombre nuestra profunda pena y dolor, así como nuestra solidaridad con el pueblo y el Gobierno de Polonia en estos momentos de gran desastre nacional para ellos. UN لقد كلفتني المجموعة الآسيوية، التي أتشرف برئاستها لهذا الشهر، بأن أعرب باسمها عن أبلغ مشاعر الحزن والأسى لهذا الفقد الجلل وأن أعبِّر عن تضامنها مع شعب وحكومة بولندا في مواجهة تلك المحنة العظيمة.
    Nos encontramos en el último año del mandato quinquenal del Gobierno de Coalición que tengo el honor de dirigir: la Alianza de la Mayoría Parlamentaria (AMP), integrada por cinco partidos políticos diferentes. UN ونحن في السنة الأخيرة من ولاية مدتها خمس سنوات لحكومة تحالف الأغلبية البرلمانية التي أتشرف بقيادتها، والتي تضم خمسة أحزاب سياسية مختلفة.
    Ya que esta es la primera vez que tengo el honor de dirigirme a la Asamblea General en nombre de mi Gobierno y del pueblo de Tailandia como Ministro de Relaciones Exteriores, deseo reiterar el apoyo pleno e inquebrantable de mi Gobierno a los propósitos y principios de las Naciones Unidas y a sus trabajos y empeños. UN ونظرا ﻷن هذه هي المــرة اﻷولى التي أتشرف فيها بمخاطبة الجمعية العامة بالنيابة عن تايلند حكومة وشعبا بصفتي وزيرا للخارجية، فسأكرر هنا من جديــد دعــم حكومتي الكامــل الذي لا يتزعزع ﻷهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة وجميع ما أنجزته من أعمــال ومســاع.
    El presente informe tiene por objeto exponer las medidas a mediano y a más largo plazo encaminadas a mejorar el funcionamiento del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia que tengo el honor de presidir desde noviembre de 1999. UN 1 - الغاية من هذا التقرير هي بيان التدابير التي يزمع اتخاذها في المديين المتوسط والطويل بهدف تحسين تشغيل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي أتشرف برئاستها منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Los Estados centroamericanos que me honro en representar, se unen a la comunidad internacional y al pueblo de Haití para celebrar el regreso del Presidente Jean-Bertrand Aristide y el retorno de la normalidad institucional y democrática. UN إن دول أمريكا الوسطى التي أتشرف بتمثيلها تشارك المجتمع الدولي وشعب هايتي في الترحيب بعودة الرئيس جان - برتران أريستيد، واستعادة النظام الدستوري والديمقراطي في هايتي.
    En 1997, el Ministerio de Justicia, que tengo el privilegio de dirigir, designó un comité intergubernamental de expertos para que examinaran todo el conjunto de leyes de Israel a la luz de la Convención sobre los Derechos del Niño y presentaran recomendaciones para la aplicación de la Convención. UN وفي 1997، قامت وزارة العدل، التي أتشرف برئاستها، بتعيين لجنة حكومية مشتركة من الخبراء لإعادة النظر في مجموعة القوانين الإسرائيلية كلها، في ضوء اتفاقية حقوق الطفل، ولتقديم توصيات بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Los países en cuyo nombre tengo el honor de intervenir se han beneficiado sustancialmente del tipo de asistencia que acabo de mencionar. UN وقد استفادت البلدان التي أتشرف بالكلام نيابة عنها استفادة جمة من هذا النوع من المساعدة التي أشرت إليها لتوي.
    Formularé mis comentarios en el contexto del análisis y las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión sobre Armas de Destrucción en Masa, que he tenido el honor de presidir. UN وسأدلي بتعليقاتي إزاء خلفية التحليل والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، التي أتشرف برئاستها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more