El próximo informe del Estado Parte se preparará artículo por artículo, de conformidad con las directrices revisadas del Comité, y deberá prestar particular atención a las cuestiones planteadas por el Comité en las presentes observaciones finales. | UN | وينبغي إعداد التقرير التالي للدولة الطرف على أساس تناول كل مادة على حدة، وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة للجنة. وينبغي إيلاء عناية خاصة إلى المسائل التي أثارتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية. |
El próximo informe del Estado Parte se preparará artículo por artículo, de conformidad con las directrices revisadas del Comité, y deberá prestar particular atención a las cuestiones planteadas por el Comité en las presentes observaciones finales. | UN | وينبغي إعداد التقرير التالي للدولة الطرف على أساس تناول كل مادة على حدة، وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة للجنة. وينبغي إيلاء عناية خاصة إلى المسائل التي أثارتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية. |
La sección en que se tratan las cuestiones planteadas por el Comité en el caso no se modificó. | UN | وظل الفرع الذي يتناول المسائل التي أثارتها اللجنة في القضية، دون تغيير. |
El orador destaca especialmente las cuestiones concretas planteadas por la Comisión en los párrafos 31 a 34 del informe. | UN | وهو يرغب أن يوجه الانتباه بصورة خاصة إلى المسائل المحددة التي أثارتها اللجنة في الفقرات من ٣١ إلى ٣٤ من التقرير. |
Abriga la esperanza de que se presente un informe para que la Comisión lo examine en su período de sesiones siguiente y que dicho informe contenga información completa sobre las cuestiones planteadas en su anterior solicitud directa, que dice lo siguiente: | UN | وهي تأمل في أن يقدم تقرير في هذا الشأن لتنظر فيه اللجنة في دورتها المقبلة وأن يشتمل التقرير على معلومات كاملة بشأن المواضيع التي أثارتها اللجنة في طلبها المباشر السابق، الذي نص على ما يلي: |
De todas formas, la preocupación planteada por la Comisión en ese caso se tuvo de hecho en cuenta en el procedimiento actual. | UN | وعلى أية حال فالشواغل التي أثارتها اللجنة في تلك الحالة أُخذت بعين الاعتبار بالفعل في الإجراءات الراهنة. |
Ese informe deberá prepararse de acuerdo con las directrices revisadas del Comité y en él se deberá prestar especial atención a las cuestiones planteadas por el Comité en las presentes observaciones finales. | UN | وينبغي أن يجري إعداد هذا التقرير وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة للجنة، وأن يولي التقرير عناية خاصة للمسائل التي أثارتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية. |
Ese informe deberá prepararse de acuerdo con las directrices revisadas del Comité y en él se deberá prestar especial atención a las cuestiones planteadas por el Comité en las presentes observaciones finales. | UN | وينبغي أن يجري إعداد هذا التقرير وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة للجنة، وأن يولي التقرير عناية خاصة للمسائل التي أثارتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية. |
El documento específico para el tratado incluirá, cuando proceda, información sobre las medidas adoptadas para responder las cuestiones planteadas por el Comité en sus observaciones finales sobre el informe anterior del Estado Parte. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الوثيقة، بحسب الحالة، معلومات عن الإجراءات المتخذة لمعالجة القضايا التي أثارتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير السابق للدولة الطرف. |
El documento específico para el tratado incluirá, cuando proceda, información sobre las medidas adoptadas para responder las cuestiones planteadas por el Comité en sus observaciones finales sobre el informe anterior del Estado Parte. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الوثيقة، بحسب الحالة، معلومات عن الإجراءات المتخذة لمعالجة القضايا التي أثارتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير السابق للدولة الطرف. التذييل 1 |
El Comité encomia los esfuerzos desplegados por el Estado parte para ocuparse de las cuestiones planteadas por el Comité en sus anteriores observaciones finales. | UN | وتثني اللجنة على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تناول القضايا التي أثارتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Toma nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por el Estado parte para acatar las directrices para la preparación de informes y para abordar las cuestiones planteadas por el Comité en sus anteriores observaciones finales. | UN | وتلاحظ مع التقدير الجهود التي بذلتها الدولة الطرف للالتزام بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير وبمعالجة القضايا التي أثارتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
El documento específico para el tratado incluirá, cuando proceda, información sobre las medidas adoptadas para responder las cuestiones planteadas por el Comité en sus observaciones finales sobre el informe anterior del Estado Parte. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الوثيقة، حسب الاقتضاء، معلومات عن الإجراءات المتخذة لمعالجة القضايا التي أثارتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير السابق للدولة الطرف. |
El documento específico para el tratado incluirá, cuando proceda, información sobre las medidas adoptadas para responder las cuestiones planteadas por el Comité en sus observaciones finales sobre el informe anterior del Estado parte. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الوثيقة، حسب الاقتضاء، معلومات عن الإجراءات المتخذة لمعالجة القضايا التي أثارتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن تقرير الدولة الطرف السابق. |
El contratista no ha proporcionado respuestas específicas a las cuestiones planteadas por la Comisión en su evaluación de los informes correspondientes a 2008. | UN | ولم يقدم المقاول إجابات محددة عن النقاط التي أثارتها اللجنة في تقييمها للتقارير المقدمة عن عام 2008. |
La Comisión tomó nota de la declaración del Gobierno de que las cuestiones planteadas por la Comisión en su solicitud directa anterior se tendrían en consideración al revisar la Ley de empleo de 1978, una vez que terminara el debate del proyecto de ley sobre relaciones industriales. | UN | وذكرت اللجنة ما جاء في بيان الحكومة من أن المسائل التي أثارتها اللجنة في طلبها المباشر السابق ستؤخذ في الاعتبار عند إعادة النظر في قانون العمل لعام 1978، التي كان من المقرر إجراؤها بعد الانتهاء من مشروع قانون العلاقات الصناعية. |
En relación con el tema " Expulsión de extranjeros " , la oradora aborda las cuestiones planteadas por la Comisión en el capítulo III de su informe. | UN | 22 - وانتقلت إلى موضوع ' ' طرد الأجانب``، فتناولت النقاط التي أثارتها اللجنة في الفصل الثالث من تقريرها. |
Una vez dicho esto, las cuestiones planteadas en las anteriores observaciones finales del Comité con respecto al mecanismo nacional siguen despertando inquietud. | UN | وقالت إن المسائل التي أثارتها اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة فيما يتعلق بالآلية الوطنية ما زالت تثير القلق. |
Se sugirió que la responsabilidad subsidiaria de los Estados miembros en el caso de la responsabilidad de una organización internacional, cuestión planteada por la Comisión en el comentario sobre el proyecto de artículo 1, se examinara en el marco de las excepciones a la regla enunciada en el artículo 3, en que la responsabilidad no presuponía atribución. | UN | وأُشيرَ إلى أن المسألة المتعلقة بالمسؤولية الفرعية للدول الأعضاء في حال مسؤولية منظمة دولية، التي أثارتها اللجنة في معرض التعليق على مشروع المادة 1، ينبغي أن تُبحث في إطار الاستثناءات للقاعدة المبينة في مشروع المادة 3، حيث لا تفترض المسؤولية الإسنادَ مسبقا. |
También toma nota de que el Estado parte ha aportado respuestas y detalles a muchas preguntas relativas a la Ribera Occidental y Gaza que planteó el Comité en la lista de cuestiones y las deliberaciones orales. | UN | وتشير أيضاً إلى أن الدولة الطرف قد أجابت على الكثير من الأسئلة المتعلقة بالضفة الغربية وغزة التي أثارتها اللجنة في قائمة المسائل الخطية وفي المناقشات الشفوية، كما قدمت تفاصيل وافية بشأنها. |
En el presente informe, que es el cuarto informe complementario del Gobierno de Andorra, se responden las preguntas formuladas por el Comité en su carta de fecha 13 de febrero de 2006. | UN | ويجيب هذا التقرير التكميلي الرابع لحكومة أندورا على الأسئلة التي أثارتها اللجنة في رسالتها المؤرخة 13 شباط/فبراير 2006. |
La lista de cuestiones y preguntas planteadas por el Comité figura en el documento CEDAW/C/HON/Q/6, y las respuestas de Honduras en el documento CEDAW/C/HON/Q/6/Add.1. | UN | وترد قائمة القضايا والأسئلة التي أثارتها اللجنة في الوثيقة CEDAW/C/HON/Q/6، أما ردود هندوراس فترد في الوثيقة CEDAW/C/HON/Q/6/Add.1. |
También solicita información detallada, incluidas las estadísticas más recientes, sobre la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales en Jerusalén oriental, teniendo presente, los motivos de preocupación señalados por el Comité en los párrafos pertinentes de estas observaciones finales. | UN | وتطلب اللجنة منها أيضاً تقديم معلومات مفصلة تتضمن آخر البيانات الاحصائية عن اﻹعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في القدس الشرقية، واضعة في اعتبارها الشواغل التي أثارتها اللجنة في الفقرات ذات الصلة في هذه الملاحظات الختامية. |
La parte B contiene información sobre los aspectos planteados por el Comité en su carta de fecha 27 de marzo de 2002. | UN | ويقدم الجزء باء معلومات بشأن النقاط التي أثارتها اللجنة في رسالتها المؤرخ 27 آذار/مارس 2002. |