Por ejemplo, el 29% de los Estados Miembros que respondieron al cuestionario señaló que no tenía ninguna estimación del número de personas que necesitaban tratamiento. | UN | فمثلا أفادت 29 في المائة من الدول الأعضاء التي أجابت على للاستبيان بأنه لا يوجد لديها تقدير لعدد المحتاجين إلى العلاج. |
Sólo un tercio de los países en desarrollo que respondieron al cuestionario informaron de la existencia de servicios de salud específicamente concebidos para las personas de edad. | UN | ولم يفد سوى ثلث البلدان النامية التي أجابت على الاستبيان عن توافر الخدمات الصحية المصممة خصيصا لكبار السن. |
Aproximadamente el 50% de las organizaciones no gubernamentales que respondieron al cuestionario ofrecen programas de capacitación como una forma de transferir recursos. | UN | وتقوم نحو ٥٠ في المائة من المنظمات غير الحكومية التي أجابت على الاستبيان بتوفير التدريب كوسيلة لنقل الموارد. |
En el anexo I se indican los países que respondieron a los cuestionarios en cada uno de los cuatro exámenes realizados hasta ahora. | UN | ويبين المرفق البلدان التي أجابت على كل استعراض من الاستعراضات التي تم الاضطلاع بها حتى اﻵن. |
Por lo tanto, las descripciones que se presentan en esta sección combinan las características y actividades de las organizaciones no gubernamentales que respondieron a la encuesta. | UN | ولذا يقدم هذا الفرع أوصافا مركبة لخصائص وبرمجة المنظمات غير الحكومية التي أجابت على الاستبيان. |
Cabe señalar que el examen refleja la experiencia de los países e instituciones que respondieron el cuestionario. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الاستعراض يعكس تجربة البلدان والمؤسسات التي أجابت على الاستبيان فحسب. |
Poco más de la mitad de los gobiernos que respondieron al cuestionario comunicaron que estaban eliminando los impedimentos a la investigación penal relacionados con el secreto bancario; no obstante, varios gobiernos comunicaron que todavía no lo habían hecho. | UN | وأبلغ ما يزيد على نصف الحكومات التي أجابت على الاستبيان بأنها تقوم بإزالة العقبات المتصلة بالسرية المصرفية التي تعوق إجراء التحقيقات الجنائية؛ بيـد أن العديد من الحكومات أفادت بأنها لم تفعل ذلك بعد. |
Anexo Lista de los Estados que respondieron al cuestionario | UN | قائمة الدول التي أجابت على استبيان الدراسة الاستقصائية |
Ninguno de los países que respondieron al cuestionario comunicó que estuviera produciendo DDT. | UN | لم يبلغ أي بلد من البلدان التي أجابت على الاستبيان عن إنتاج الـ دي.دي.تي. |
Como era de esperar, todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas que respondieron al cuestionario sabían de la existencia del Día Internacional. | UN | 21 - ولم تخالف ردود كيانات الأمم المتحدة التي أجابت على الاستبيان التوقعات، حيث ذكرت جميعها أنها تعلم باليوم الدولي. |
En el cuadro que figura a continuación figuran las actividades de cooperación oficiosa por región señaladas por los países que respondieron al cuestionario. | UN | ويبين الجدول الوارد أدناه جهود التعاون غير الرسمية بحسب الإقليم استناداً إلى المعلومات المقدمة من البلدان التي أجابت على الاستبيان. |
Sólo el 41% de los gobiernos que respondieron al cuestionario indicaron que contaban con programas concretos para impedir que la juventud experimentara con estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | وأفاد 41 في المائة فقط من الحكومات التي أجابت على الاستبيان بأنها اتبعت برامج معينة لوقاية الشباب من تجريب المنشطات الأمفيتامينية. |
Estados que respondieron a la sección III del cuestionario para los informes bienales, | UN | الدول التي أجابت على أسئلة الباب الثالث من الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية، حسب |
Estados que respondieron a la sección III del cuestionario para los informes bienales, por ciclos de presentación de informes | UN | الدول التي أجابت على أسئلة الباب الثالث من الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية، حسب فترة الإبلاغ |
En lo que respecta a su utilización por los directores de los programas, 19 de los 20 programas que respondieron a la encuesta de la OSSI indicaron que habían llevado a cabo autoevaluaciones durante el bienio. | UN | وفيما يتعلق باستخدامه من جانب مديري البرامج، أوضح 19 برنامجا من البرامج الـ20 التي أجابت على استبيان الاستقصاء الخاص بمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن كلا منها أجرى عملية تقييم ذاتي أثناء فترة السنتين. |
De los 93 países que respondieron a la encuesta mundial de la Federación Mundial de Sordos, 23 declararon que usaban la educación bilingüe. | UN | ومن بين البلدان البالغ عددها 93 بلداً التي أجابت على أسئلة الاستقصاء العالمي الذي أجراه الاتحاد العالمي للصم ذكرت بلدان عددها 23 بلداً أنها تتبع نهجاً ثنائي اللغة. |
Las organizaciones que respondieron a la encuesta señalaron que continuaban aplicando y refinando medidas de mitigación. | UN | 22 - وذكرت المنظمات التي أجابت على الاستقصاء أنها مستمرة في استخدام تدابير التخفيف وتنقيحها. |
Los países que respondieron el cuestionario (anexo I) confirmaron esta observación, y proporcionaron pruebas concretas de las medidas adoptadas durante los últimos diez años para reformar y revitalizar sus sistemas de administración pública. | UN | وقد أكدت البلدان التي أجابت على استبيان الأمانة العامة للأمم المتحدة هذا المنحى وقدمت دليلا ملموسا على التدابير المتخذة في العشر سنوات الماضية من أجل إصلاح وتنشيط نظم إدارتها العامة. |
Formula una declaración introductoria la Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, quien responde a las preguntas y observaciones de los representantes de la Unión Europea, los Estados Unidos de América y Eslovenia. | UN | وأدلت ببيان استهلالي المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، التي أجابت على الأسئلة والتعليقات التي قدمها ممثلو الاتحاد الأوروبي، والولايات المتحدة، وسلوفينيا. |
Las actividades previstas por los países que han respondido a la petición abarcan una amplia variedad de ámbitos de interés y celebraciones que sin duda contribuirán a dar a conocer más ampliamente el Año Internacional en cada país. | UN | وتشتمل الأنشطة المتوقعة من قبل البلدان التي أجابت على الطلب مجموعة واسعة من مجالات الاهتمام والفعاليات التي من المؤكد أنها ستساعد في زيادة إبراز السنة الدولية على الصعيد الوطني. |
La identidad de los que han respondido al cuestionario se revela sólo cuando ello contribuye a explicar con ejemplos medidas legislativas o normativas concretas adoptadas por ellos. | UN | ولا ترد أسماء الجهات التي أجابت على الاستبيان إلا عندما يكون ذلك مفيدا في توضيح خطوات تشريعية أو سياسية تضمنتها ردودهم. |
De los 88 países que contestaron al cuestionario en el tercer período de información, 16 pertenecían a África, 17 a América, 24 a Asia, 29 a Europa y 2 a Oceanía. | UN | ومن بين الثمانية وثمانين بلدا التي أجابت على الاستبيان خلال فترة الإبلاغ الثالثة، كان 16 منها من أفريقيا و17 من القارة الأمريكية و24 من آسيا و29 من أوروبا وبلدان اثنان منها من أوقيانوسيا. |
De hecho, 49 Estados que respondieron los cuestionarios señalaron que habían incorporado los principios del Código en sus textos legislativos, mientras que 48 países comunicaron que habían utilizado los mismos principios como base para dictar leyes y reglamentos nacionales o para diseñar políticas y planes maestros destinados a asegurar el desarrollo sostenible y responsable del turismo. | UN | فقد ذكرت 49 دولة من الدول التي أجابت على الاستقصاءات أنها أدرجت مبادئ المدونة في نصوصها التشريعية، في حين أفادت 48 دولة أنها استندت إليها في وضع قوانين وأنظمة وطنية، أو في تصميم سياسات وخطط رئيسية لكفالة التنمية السياحية المستدامة والمسؤولة. |
En los cuadros que figuran en el anexo del presente informe se desglosan por grupos regionales los Estados que habían respondido al cuestionario sobre la aplicación del Protocolo dentro del plazo o en fecha posterior, así como los Estados Parte y Signatarios que no habían presentado respuestas. | UN | وتتضمن الجداول المرفقة بهذا التقرير تقسيما حسب المجموعات الإقليمية للدول التي أجابت على استبيان تنفيذ البروتوكول، سواء في الموعد المحدد أو في مرحلة لاحقة، فضلا عن الدول الأطراف والدول الموقّعة التي لم تقدم ردودا. |
En la misma decisión, la Conferencia de las Partes en la Convención pidió a los Estados Parte que ya hubieran respondido al cuestionario de conformidad con la decisión 1/6 que actualizaran esa información o legislación según procediera. | UN | وفي المقرر نفسه، طلب مؤتمر الأطراف في الاتفاقية إلى الدول الأطراف التي أجابت على الاستبيان وفقا للمقرر 1/6 أن تُحدّث تلك المعلومات أو التشريعات حسب الاقتضاء. |
Los asistentes a la reunión del Grupo de Amigos de la Presidencia y los encuestados en general convinieron en que debía darse prioridad al establecimiento de las cifras de las cuentas nacionales más consonantes con las necesidades de los países y más adecuadas para dar cuenta de la evolución de la economía mundial y las consecuencias de otras innovaciones como los avances tecnológicos. | UN | واتفق الحاضرون في اجتماع فريق أصدقاء الرئيس، والمجموعة الأوسع التي أجابت على الاستبيان، على أنه ينبغي منح الأولوية لتحديد أرقام الحسابات القومية التي تخدم حاجات البلدان على أفضل وجه، وتعكس الاقتصاد العالمي المتغير، وتأثير التطورات الأخرى مثل التطورات التكنولوجية. |
Ante todo, los Estados que respondieron en los diferentes ciclos no siempre fueron los mismos. | UN | فأولا، لم يكن هناك اطِّراد في ماهية الدول التي أجابت على الاستبيان طوال فترات الإبلاغ. |