En los párrafos 15 a 35 se presenta un resumen de las principales conclusiones de la auditoría de la Junta. | UN | كما يرد في الفقرات من ١٤ الى ٣٥ موجز للنتائج الرئيسية الناشئة عن مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس. |
En los párrafos 11 a 31 figura un resumen de las principales conclusiones de la auditoría de la Junta. | UN | كما يرد في الفقرات من ١١ الى ٣١ موجز للنتائج الرئيسية الناشئة عن مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس. |
En las consultas oficiosas del plenario del Consejo de Seguridad celebradas el 2 de octubre de 2000, los miembros del Consejo recibieron información del Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos acerca de la reciente oleada de violencia en los territorios árabes ocupados. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن، في المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 2 تشرين الأول/أكتوبر إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن موجة العنف في الأراضي العربية المحتلة. |
Las consultas oficiosas celebradas por el Consejo Económico y Social el 5 de mayo contribuyeron también a la elaboración del documento oficioso. | UN | والمشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في 5 أيار/مايو أسهمت أيضا في صياغة الورقة الغفل. |
El Presidente señaló a la atención el texto de un proyecto de resolución (S/24078), que fue preparado durante las consultas celebradas en el Consejo. | UN | ووجه الرئيس الانتباه الى نص مشروع قرار )S/24078( أُعد أثناء المشاورات التي أجراها المجلس. |
El Presidente señaló que, tras las consultas celebradas entre los miembros del Consejo, se le había autorizado a hacer una declaración en nombre del Consejo, y dio lectura al texto de dicha declaración (véase el texto en el documento S/PRST/1995/41, que se publicará en Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, quincuagésimo año, Resoluciones y Decisiones del Consejo de Seguridad, 1995). | UN | وذكر الرئيس أنه أذن له، إثر المشاورات التي أجراها المجلس باﻹدلاء ببيان نيابة عن المجلس ثم تلا نص ذلك البيان )للاطلاع على النص، انظر S/PRST/1995/41، وهو سيصدر في الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن، السنة الخمسون، قرارات ومقررات مجلس اﻷمن، ١٩٩٥(. |
La comprobación de cuentas realizada por la Junta en el otoño de 1995 indicó que aunque se habían logrado progresos sustanciales en la materia, aún era posible racionalizar las órdenes de impresión y la política de fijación de precios. | UN | ١٨ - أظهرت عملية المراجعة التي أجراها المجلس في خريف عام ٥٩٩١ أنه بالرغم من إحراز تقدم كبير في هذه المسألة، ما زال هناك مجال لتحقيق الاتساق فيما يتعلق بأوامر الطبع وسياسة التسعير. |
II. Resúmenes de los debates de la Junta sobre los temas sustantivos de su programa | UN | الثاني - موجز المناقشة التي أجراها المجلس بشأن البنود الموضوعية من جدول أعماله |
La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra corrigió la situación después de la auditoría de la Junta. | UN | وصحح المكتب الوضع بعد مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس. |
El presente informe refleja el resultado de las deliberaciones de la Junta en la tercera parte del examen de mitad de período. | UN | ويعكس هذا التقرير حصيلة المداولات التي أجراها المجلس في الجزء الثالث من عملية استعراض منتصف المدة. |
En las consultas oficiosas del Consejo de Seguridad celebradas en sesión plenaria el 21 de junio de 1999, el Enviado Especial del Secretario General para el proceso de paz en la República Democrática del Congo informó a los miembros del Consejo acerca de los resultados de su misión en la región y de la reunión en la Cumbre que se celebraría en Lusaka el 26 de junio de 1999. | UN | في المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 21 حزيران/يونيه 1999، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من المبعوث الخاص للأمين العام المعني بعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن نتائج مهمته في المنطقة واجتماع القمة المقرر عقده في 26 حزيران/يونيه 1999 في لوساكا. |
En las consultas oficiosas del Consejo de Seguridad celebradas en sesión plenaria el 4 de mayo de 2000, los miembros del Consejo examinaron el informe del Secretario General (S/2000/345). | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 4 أيار/مايو 2000، نظر أعضاء المجلس في تقرير الأمين العام (S/2000/345). |
En las consultas oficiosas del Consejo de Seguridad celebradas en sesión plenaria el 2 de junio de 2000, el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a los miembros del Consejo sobre los últimos acontecimientos sucedidos en Georgia, en particular la búsqueda de la patrulla de la UNOMIG en el valle de Kodori cuyo paradero se | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 2 حزيران/يونيه 2000، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بشأن آخر التطورات في جورجيا، وبخاصة بشأن البحث عن الدورية التابعة للبعثة المفقودة في وادي كودوري. |
Tras las consultas celebradas por el Consejo el 21 de abril de 1993, el Presidente del Consejo de Seguridad, en nombre de los miembros del Consejo, hizo la siguiente declaración a los medios de comunicación en relación con el tema titulado " La situación en la República de Bosnia y Herzegovina " : | UN | بعد المشاورات التي أجراها المجلس في ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٣، أدلى رئيس مجلس اﻷمن بالبيان التالي الى وسائط اﻹعلام، نيابة عن أعضاء المجلس، بصدد البند المعنون " الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك " : |
El Presidente señaló a la atención del Consejo de Seguridad el texto de un proyecto de resolución (S/1994/532) que se había preparado en el curso de las consultas previas celebradas por el Consejo. | UN | واسترعى الرئيس الانتباه الى نص مشروع قرار )S/1994/532( كان قد أعد في أثناء المشاورات السابقة التي أجراها المجلس. |
El Presidente señaló a la atención del Consejo de Seguridad el texto de un proyecto de resolución (S/1994/538) que se había preparado en el curso de las consultas previas celebradas por el Consejo. | UN | واسترعى الرئيس الانتباه الى نص مشروع قرار )S/1994/538( كان قد أعد في أثناء المشاورات السابقة التي أجراها المجلس. |
El Presidente del Consejo de Seguridad declaró que, tras consultas celebradas en el Consejo, se le había autorizado a formular en nombre del Consejo la declaración siguiente (S/26460): | UN | وأعلن رئيس مجلس اﻷمن أنه قد أذن له عقب المشاورات التي أجراها المجلس باﻹدلاء بالبيان التالي بالنيابة عن أعضاء المجلس (S/26460). |
El Presidente del Consejo de Seguridad declaró que, tras consultas celebradas en el Consejo, se le había autorizado a hacer en nombre del Consejo la declaración siguiente (S/26463): | UN | وأعلن رئيس مجلس اﻷمن أنه قد أذن له عقب المشاورات التي أجراها المجلس باﻹدلاء بالبيان التالي بالنيابة عن المجلس (S/26463). |
Después de la auditoría realizada por la Junta, el Tribunal confirmó que la Oficina del Fiscal tenía previsto devolver aproximadamente 400 metros cuadrados para el 31 de diciembre de 2004. | UN | وبعد المراجعة التي أجراها المجلس أكدت المحكمة أن مكتب المدعي العام يعتزم أن يعيد ما يقرب من 400 متر مربع في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
La Asamblea observó que a menos que el Consejo de Seguridad adoptara medidas de seguimiento, las remisiones efectuadas por este serían inútiles. | UN | وأشارت الدائرة إلى أنه بدون إجراءات متابعة من مجلس الأمن، فإن الإحالات التي أجراها المجلس سوف تصبح عديمة الجدوى. |
Durante el debate celebrado en el Consejo también se mencionaron otras medidas que Israel ha tomado a fin de fortalecer su control de la Jerusalén oriental antes del comienzo de las negociaciones. | UN | وثمة تدابير أخرى متنوعة اتخذتها إسرائيل لتعزيز قبضتها على القدس الشرقية قبل إجراء المفاوضات أشير اليها أيضا خلال المناقشة التي أجراها المجلس. |
El Comité aprecia igualmente el estudio realizado por el Consejo Supremo de Asuntos de la Familia para evaluar la calidad de los servicios ofrecidos a los niños con discapacidad. | UN | وتقدر اللجنة أيضاً الدراسة التي أجراها المجلس الأعلى لشؤون الأسرة من أجل تقييم جودة الخدمات المقدمة إلى الأطفال ذوي الإعاقات. |
Además, la evaluación que la Junta llevó a cabo de la Oficina Regional de Moscú puso de manifiesto que, debido a imprecisiones en los cálculos del número de casos y en otros datos, hubo marcadas diferencias en los presupuestos. | UN | وفضلا عن ذلك، أوضحت المراجعة التي أجراها المجلس لحسابات المكتب اﻹقليمي في موسكو أن عدم دقة تقدير عدد الحالات المطلوب تناولها واحتياجات بنود أخرى قد أدى إلى تفاوت كبير بين النفقات الفعلية والميزانيات المقدرة. |
Se lograron avances en las negociaciones a nivel de expertos, que fueron examinados por los Embajadores en las consultas del Consejo celebradas los días 7, 14 y 20 de junio. | UN | وتم إحراز تقدم في المفاوضات المعقودة على مستوى الخبراء، والتي جرى استعراضها على مستوى السفراء في المشاورات التي أجراها المجلس في 7 و 14 و 20 حزيران/يونيه. |
2. La auditoría efectuada por la Junta incluyó el examen, sobre la base de muestras representativas, de los comprobantes de las cantidades y los desembolsos que figuran en los estados financieros. | UN | ٢ - تضمنت مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس القيام، على سبيل التدقيق، بفحص السجلات الداعمة للمبالغ والكشوفات الواردة في البيانات المالية. |
A su juicio el Presidente había hecho un gran esfuerzo y el comunicado reflejaba el alto nivel de las deliberaciones celebradas por la Junta durante su período de sesiones en curso. | UN | وقال إنه يعتقد أن الرئيس بذل جهدا كبيرا وأن البيان يعكس ارتفاع مستوى المناقشات التي أجراها المجلس خلال دورته الحالية. |