"التي أجرت" - Translation from Arabic to Spanish

    • que han realizado
        
    • que realizaron
        
    • que había realizado
        
    • que han llevado a cabo
        
    • que realizó
        
    • que habían realizado
        
    • que hayan realizado
        
    • que llevaron a cabo
        
    • cual realizó
        
    • que ha llevado a cabo
        
    • que han emprendido
        
    • que llevó a cabo la
        
    • que había emprendido
        
    • que había llevado a cabo
        
    • que introdujeron
        
    Las organizaciones de derechos humanos, que han realizado las investigaciones iniciales, denunciaron que las muertes habían sido provocadas por el uso excesivo de la fuerza. UN ونددت منظمات حقوق الإنسان، التي أجرت تحقيقات أولية، بكون حالات الوفاة قد نتجت عن الاستخدام المفرط للقوة.
    Porcentaje de oficinas en los países que han realizado exámenes semestrales o anuales de sus planes de gestión UN نسبة المكاتب القطرية التي أجرت استعراضات نصف سنوية أو سنوية لخطط إدارة المكاتب
    Porcentaje de países en la región que realizaron al menos una evaluación UN النسبة المئوية لبلدان المنطقة التي أجرت تقييما واحدا على الأقل
    95. La Sra. Randall presentó la labor del grupo de tareas entre períodos de sesiones que había realizado una evaluación preliminar de las nuevas notificaciones y su documentación justificativa. UN 95 - وعرضت السيدة راندال أعمال فرقة العمل فيما بين الدورات التي أجرت تقييماً أولياً للإخطارات الجديدة ووثائقها الداعمة.
    Los países que han llevado a cabo ajustes estructurales por lo general han sufrido un largo período de desajustes con altas tasas de cesantía y desocupación. UN فالبلدان التي أجرت التكييف الهيكلي قد عانت عموما لفترة طويلة من حالات عدم التكيف مع نسبتي التسريح والبطالة المرتفعتين.
    La población de Grose Morne recibió calurosamente al personal de la Fuerza Multinacional que realizó una evaluación de seguimiento de la zona una semana después de que elementos de las fuerzas especiales abandonaran la zona. UN ورحبت غروس مورن بالقوة المتعددة الجنسيات التي أجرت تقييم متابعة للمنطقة بعد اسبوع من مغادرة عناصر القوات الخاصة لها.
    Además, Kenya celebró consultas con otros países que habían realizado exámenes similares, en particular con Indonesia y Bangladesh, y llegó a la conclusión de que el intercambio internacional era muy valioso. UN وإضافة إلى ذلك، تشاورت كينيا مع البلدان الأخرى التي أجرت استعراضات مماثلة في الماضي، ولا سيما إندونيسيا وبنغلاديش، فوجدت أن التبادل الدولي كان ذا قيمة كبيرة.
    Las evaluaciones científicas deberán ser revisadas por expertos científicos en evaluaciones del medio marino que pertenezcan, de ser posible, a organizaciones científicas competentes o a organizaciones que hayan realizado evaluaciones regionales. UN وينبغي أن تتم مراجعة التقييم العلمي بواسطة خبراء علميين في مجال التقييمات البحرية، وقد يتم اختيارهم ضمن المنظمات العلمية المختصة أو من تلك المنظمات التي أجرت تقييمات إقليمية.
    Porcentaje de países donde se ejecutan programas que han realizado análisis en función del sexo para determinar los problemas en las prácticas de atención comunitaria y de la familia UN النسبة المئوية لبلدان البرنامج التي أجرت تحليلات جنسانية للوقوف على التحديات في ممارسات الأسرة ورعاية المجتمع المحلي
    La proporción de países que han realizado encuestas temáticas nacionales en materia de vivienda que comprenden cuestiones relacionadas con la CIPD en los tres últimos años ha superado el 80%. UN وارتفعت نسبة البلدان التي أجرت مسوحاً مواضيعية وطنية تناولت الأُسر المعيشية وشملت قضايا متصلة بالمؤتمر المذكور، وقد تجاوزت نسبتها في السنوات الثلاث الأخيرة 80 في المائة.
    20. Los países que han realizado reformas en el sector de las telecomunicaciones han mejorado considerablemente el acceso a estos servicios. UN 20- وشهدت البلدان التي أجرت إصلاحات في قطاع الاتصالات تحسناً ملموساً في فرص الانتفاع بمرافق الاتصالات.
    Algunas organizaciones de derechos humanos que realizaron sus propias investigaciones sobre el terreno informaron a la Misión de que se habían producido ejecuciones sumarias en todos los bandos del conflicto. UN ومنظمات حقوق الإنسان، التي أجرت تحقيقاتها الميدانية، أبلغت البعثة بقيام جميع أطراف الصراع بعمليات إعدام بإجراءات موجزة.
    Evaluaciones descentralizadas por región y promedio de evaluaciones en cada uno de los países que realizaron al menos una evaluación UN التقييمات اللامركزية بحسب المناطق ومتوسط عدد التقييمات بحسب البلدان التي أجرت تقييما واحدا على الأقل
    116. La Sra. Choi presentó la labor del grupo de tareas entre períodos de sesiones que había realizado una evaluación preliminar de las nuevas notificaciones y su documentación de apoyo. UN 116- وعرضت السيد شوي أعمال فرقة العمل فيما بين الدورات التي أجرت تقييماً أولياً للإخطارات الجديدة ووثائقها الداعمة.
    95. La Sra. Randall presentó la labor del grupo de tareas entre períodos de sesiones que había realizado una evaluación preliminar de las nuevas notificaciones y su documentación justificativa. UN 95 - وعرضت السيدة راندال أعمال فرقة العمل فيما بين الدورات التي أجرت تقييماً أولياً للإخطارات الجديدة ووثائقها الداعمة.
    En el párrafo 1 de la parte dispositiva de la resolución se encomia la moratoria que observan algunos Estados poseedores de armas nucleares, que han llevado a cabo casi 2.000 ensayos nucleares. UN فبموجب الفقرة ١ من منطوق مشـروع القرار تثني الجمعية العامة على الوقـف الاختيـاري الـذي تلتـزم بـه بعـض الدول الحائزة لﻷسلحـة النووية، التي أجرت زهاء ألفي تجربة نووية في الماضي.
    La firma que realizó el estudio fue Mercer Human Resource Consulting. UN والشركة الاستشارية التي أجرت الدراسة هي مؤسسة ميرسر الاستشارية لشؤون الموارد البشرية.
    Aquellos departamentos que habían realizado un análisis de cuestiones de género no habían realizado un seguimiento para determinar si la adopción de decisiones estaba basada en él. UN وحتى الإدارات التي أجرت تحليلاً قائماً على نوع الجنس لم تتثبت من استرشاد عملية صنع القرار بهذا التحليل.
    La Comisión Consultiva considera que, para ayudar a las misiones que por mandato deben pasar del mantenimiento a la consolidación de la paz, será esencial consignar por escrito las enseñanzas obtenidas y aprovechar la experiencia adquirida en las misiones que hayan realizado esa transición hasta el momento. UN تعتقد اللجنة الاستشارية أنه من الضروري لمؤازرة البعثات المكلفة بنقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بناء السلام، توثيق الدروس المستفادة من البعثات التي أجرت عملية الانتقال هذه والاستفادة من الخبرات التي اكتسبتها في هذا المجال.
    Acogiendo con beneplácito la constructiva manera en que llevaron a cabo el examen conjunto tanto la Secretaría como la Unión Africana, UN وإذ يرحب بالطريقة البناءة التي أجرت بها الأمانة العامة والاتحاد الأفريقي الاستعراض المشترك،
    1. Celebra la conclusión del informe de la Comisión de Revisión de la Constitución, la cual realizó un examen exhaustivo de la constitución vigente y de los cambios recomendados, tras celebrar debates públicos con grupos comunitarios y particulares, de conformidad con las recomendaciones hechas por la Potencia administradora en su Libro Blanco titulado " Asociación para el progreso y la prosperidad: Gran Bretaña y los Territorios de Ultramar " ; UN 1 - ترحب باكتمال تقرير لجنة استعراض الدستور، التي أجرت استعراضا مستفيضا للدستور الحالي، وبالتغييرات التي أوصى بها، عقب مناقشات عامة جرت مع الجماعات والأفراد الممثلة للمجتمعات المحلية، عملا بالتوصيات الواردة في الكتاب الأبيض للدولة القائمة بالإدارة المعنون " الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار " ()؛
    Las Naciones Unidas son la única organización que ha llevado a cabo un experimento sobre la utilización de la interpretación simultánea a distancia desde dos países diferentes y que no se ha limitado a cubrir reuniones aisladas o períodos de sesiones de dos o tres días de duración. UN وتعد اﻷمم المتحدة المنظمة الوحيدة التي أجرت تجربة في استخدام الترجمة الفورية من بُعد من بلدين مختلفين وغطت أكثر من اجتماعات أو دورات منفردة استغرقت يومين أو ثلاثة أيام.
    Algunos países donantes están más dispuestos a ayudar a las economías que se encuentran en dificultades cuando se trata de proteger sus propios intereses, en vez de ayudar a los países que han emprendido difíciles reformas económicas. UN وقال إن بعض البلدان المانحة مستعد لمساعدة الاقتصادات التي تعاني من صعوبات، وله فيها مصالح مهددة بالخطر، أكثر من استعداده لمساعدة البلدان التي أجرت إصلاحات اقتصادية صعبة.
    Dicha información debe describir cada denuncia pertinente e indicar la autoridad que llevó a cabo la investigación. UN وينبغي أن تصف كل معلومة من هذه المعلومات الادعاء المعني وأن تذكر السلطة التي أجرت التحقيق.
    La Sra. Bartels informó sobre la labor del grupo de tareas entre reuniones que había emprendido una evaluación preliminar de la notificación presentada y la documentación justificativa. UN 105- وعرضت السيدة بارتلز أعمال فرقة العمل لما بين الدورات التي أجرت تقييماً أولياً للإخطار والوثائق الداعمة له.
    Tailandia era uno de un pequeño número de países que había llevado a cabo un examen de los libros de texto para detectar las lagunas que exigían atención. UN وتايلند واحدة من عدد صغير من البلدان التي أجرت استعراضا للكتب المدرسية من أجل الوقوف على الفجوات التي تستوجب عناية.
    Los países que introdujeron reformas antes parecen disfrutar actualmente de mejores condiciones de trabajo que los que las introdujeron más tarde. UN إذ يبدو اﻵن أن البلدان التي أجرت اﻹصلاحات مبكرا تواجه في سوق العمل أحوالا أفضل مما تواجهه البلدان التي أجرت اﻹصلاحات لاحقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more