Durante las consultas que he celebrado no se formularon objeciones a esta petición. | UN | وخلال المشاورات التي أجريتها لم ألق أي اعتراض على هذا الطلب. |
A fin de asistirles en su preparación para este punto, quisiera imformarles acerca del resultado de las conversaciones preliminares que he celebrado con algunas delegaciones interesadas. | UN | ولكي أعينكم في تحضيركم لهذا البند أود أن أطلعكم على نتيجة المناقشات التمهيدية التي أجريتها مع بعض الوفود المهتمة باﻷمر. |
Así, mis comentarios se basan en lo que observé, los documentos jurídicos que estudié y las conversaciones que celebré. | UN | وقد أبديت تعليقاتي على المحاكمات على أساس ملاحظاتي ودراساتي للوثائق القانونية، والمناقشات التي أجريتها. |
Desearía ahora informar sobre las consultas que he realizado durante el receso. | UN | وأود الآن أن أبلغكم بالمشاورات التي أجريتها خلال فترة تعليق الاجتماع. |
Me ha pedido el Embajador Kamal que les informe oficialmente de la conversación que mantuve con él ayer por la tarde. | UN | فقد طلب مني السفير كمال إبلاغكم رسميا بالمحادثة التي أجريتها معه بعد ظهر اﻷمس. |
Así concluye la breve descripción de mis consultas. | UN | وبهذا ينتهي العرض الموجز للمشاورات التي أجريتها. |
No quiero entrar en detalles sobre las consultas que sostuve con respecto a esta cuestión en particular. | UN | ولا أريد أن أخوض في تفاصيل المشاورات التي أجريتها بشأن هذه المسألة بالذات. |
Ya que diste por terminado el acuerdo que hice con tu mamá también tomaré el control de la marihuana. | Open Subtitles | بما أنك تلغي الصفقة التي أجريتها لوالدتك سوف أضطر للاستيلاء على عمل الحشيش بدايةَ من هنا |
Durante las consultas celebradas la semana pasada aquí en Nueva York renové mi llamamiento a los Estados Miembros a que apoyaran este entendimiento | UN | وقد ناشدت الدول الأعضاء هنا دعم هذا التفاهم خلال المشاورات التي أجريتها هنا معها الأسبوع الماضي. |
Las consultas que he celebrado hasta ahora sobre esta propuesta indican que, de momento, no obtiene consenso. | UN | إن المشاورات التي أجريتها حتى اﻵن بشأن هذا الاقتراح تشير إلى أنه لم يحظ بتوافق اﻵراء في هذه المرحلة. |
He pedido la palabra para presentar un informe sobre el estado de las consultas que he celebrado acerca del programa de la Conferencia de Desarme. | UN | وقد طلبت الكلمة ﻷقدم تقريرا عن حالة المشاورات التي أجريتها بشأن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Con ello doy fin a mis observaciones preliminares sobre las consultas bilaterales que he celebrado. | UN | وبهذا أختتم ملاحظاتي اﻷولية على المشاورات الثنائية التي أجريتها. |
He pedido la palabra para presentar un informe a la Conferencia sobre las consultas que celebré como Coordinador Especial para el examen de la agenda. | UN | وقد طلبت الكلمة كي أقدم تقريرا إلى مؤتمر نزع السلاح عن المشاورات التي أجريتها بصفتي منسقا خاصا معنيا باستعراض جدول اﻷعمال. |
Luego, brevemente, discutí o hice referencia a las consultas que celebré entre períodos de sesiones, que condujeron al texto oficioso de 6 de diciembre. | UN | وبعد ذلك أشرت بإيجاز الى المشاورات التي أجريتها فيما بين الدورات، مؤدية الى الوثيقة غير الرسمية المؤرخة ٦ كانون اﻷول/ديسمبر. |
Llegado este momento, desearía informar a la Conferencia el estado de las consultas que he realizado hasta el momento sobre el programa de trabajo del período de sesiones de este año. | UN | في هذه المرحلة، أود أن أطلع المؤتمر على حالة المشاورات التي أجريتها حتى الآن بشأن برنامج العمل لدورة هذا العام. |
Me es grato anunciarles que las intensas consultas que he realizado sobre estas cuestiones han culminado en las siguientes propuestas que someto a la Conferencia: | UN | يسرني أن أعلن أن المشاورات الكثيفة بنوع خاص التي أجريتها حول هذه المسائل قد ساعدت على التوصل الى الاقتراحات التالية التي أعرضها على المؤتمر: |
En primer lugar quisiera reiterar la magnífica impresión que me causaron las reuniones y conversaciones que mantuve con Vuestra Excelencia y, en particular, las últimas celebradas el año pasado durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General en Nueva York. | UN | أود في البداية أن أكرر الاعراب عن انطباعي الجيد عن الاجتماعات والمحادثات التي أجريتها معكم وخاصة اﻷخيرة منها أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة في السنة الماضية في نيويورك. |
Ello pone fin al breve informe sobre los resultados de mis consultas como Coordinador Especial. | UN | وهذا يستكمل التقرير الموجز حول نتائج المشاورات التي أجريتها بصفتي منسقاً خاصاً معنياً بهذا الموضوع. |
Con respecto a la segunda pregunta, estoy muy satisfecho con las conversaciones que sostuve con el Presidente Ménem y el Ministro Guido Di Tella durante mi reciente visita a la Argentina. | UN | أما عن السؤال الثاني. فأنا مسرور للغاية بالمحادثات التي أجريتها مع الرئيس منعم والوزير غيدو دي تيلا أثناء زيارتي اﻷخيرة إلى اﻷرجنتين. |
Para este estudio, que hice con mis estudiantes de postgrado sobre todo Craig Haney, también empezamos con un anuncio. | TED | إذن في هذه الدراسة، التي أجريتها مع عدد من طلبة السنة الأخيرة، وبخاصة كرايج هايني، قمنا بمباشرة العمل بنشر إعلان. |
No obstante, desearía simplemente compartir con ustedes las conclusiones fundamentales que he extraído de mis consultas celebradas hasta ahora. | UN | وكل ما أودّه الآن هو إطلاعكم على استنتاجاتي الأساسية من المشاورات التي أجريتها حتى الآن. |
Bueno, hay millones de conversaciones que he tenido con mi hermano durante su vida | Open Subtitles | حسناً ، واحدة من ملايين المكالمات التي أجريتها مع أخي خلال حياته |
Con todo, las consultas que he sostenido con los Estados Miembros parecen indicar que la comunidad internacional no está en condiciones de aportar los recursos humanos financieros necesarios para poner en práctica las diversas opciones previstas. | UN | غير أن المشاورات التي أجريتها مع الدول اﻷعضاء تشير إلى أن المجتمع الدولي ليس مستعدا لتقديم الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ الخيارات المختلفة التي تم تصورها. |
En una ocasión anterior les informé de los resultados de las consultas bilaterales que llevé a cabo con todas las delegaciones de la Conferencia de Desarme. | UN | أبلغتكم سابقاً بنتائج المشاورات الثنائية التي أجريتها مع جميع وفود مؤتمر نزع السلاح. |
Las intensas consultas que he mantenido durante el mes de junio me transmiten con claridad la misma sensación y convicción. | UN | وتعطيني المشاورات المكثفة التي أجريتها في شهر حزيران/يونيه انطباعاً واضحاً واقتناعاً جليّاً بأننا سنقوم بذلك. |
¿Tiene algo que ver con la llamada que hiciste antes? | Open Subtitles | ذلك له أية علاقة بتلك المكالمة التي أجريتها سابقاً؟ |
Una de las conversaciones más útiles que tuve fue con una colega de trabajo que me oyó hablar con otra persona en la oficina. | TED | إحدى أكثر المحادثات المفيدة التي أجريتها كانت مع زميلة لي في العمل سمعتني بالصدفة أتحدث مع شخص آخر في مقصورة مكتبي. |
De las inspecciones que realicé en el Tribunal para Rwanda cabría deducir que todas las reclamaciones de gastos de viaje eran razonables. | UN | 136 - من أعمال التفتيش التي أجريتها في محكمة رواندا، يبدو أن جميع المطالبات المتصلة بالسفر هي مطالبات معقولة. |