"التي أجريت حتى" - Translation from Arabic to Spanish

    • realizados hasta
        
    • realizadas hasta
        
    • celebradas hasta
        
    • que se han realizado hasta
        
    • que se han celebrado hasta
        
    • efectuadas hasta
        
    • mantenidas hasta
        
    • llevadas a cabo hasta
        
    El presente informe obedece a esa solicitud; preparado conjuntamente por las dos Comisiones Regionales, expone brevemente la marcha del proyecto tras los estudios realizados hasta 1996. UN ويتضمن هذا التقرير الذي أعد بصورة مشتركة بين اللجنتين اﻹقليميتين، عرضا موجزا لمدى تقدم المشروع بعد الدراسات التي أجريت حتى عام ٦٩٩١.
    Su delegación está de acuerdo en que ya es hora de consolidar e institucionalizar todos los cambios realizados hasta la fecha. UN وأضاف يقول إن وفده يوافق على أن الوقت قد حان لتوحيد جميع التغييرات التي أجريت حتى الآن وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Las reformas realizadas hasta el momento sientan las bases para un progreso futuro. UN وتوفر الإصلاحات التي أجريت حتى الآن الأساس لإحراز مزيد من التقدم.
    Las evaluaciones de las publicaciones de la UNCTAD realizadas hasta la fecha habían demostrado que éstas eran útiles y de gran calidad. UN وقد بينت عمليات تقييم منشورات اﻷونكتاد التي أجريت حتى اﻵن أنها مفيدة وجيدة النوعية.
    Será necesario llegar al consenso sobre algún otro mecanismo, sobre la base de las conversaciones celebradas hasta la fecha. UN وهناك حاجة إلى التوصل إلى توافق حول آلية جديدة تستند إلى المناقشات التي أجريت حتى الآن.
    No obstante, los estudios realizados hasta la fecha indican lo siguiente: UN إلا أن الدراسات التي أجريت حتى الآن تفيد بأنه:
    Un examen a la mitad del programa proporciona una evaluación inicial de los censos realizados hasta esa fecha y las primeras experiencias adquiridas. UN ويوفر استعراض منتصف البرنامج تقييما أوليا للتعدادات التي أجريت حتى الآن والدروس المستفادة الأولى.
    Los estudios realizados hasta el momento sobre el problema de la colusión se han centrado exclusivamente en la prevención de esta práctica. UN وذكر أن الدراسات التي أجريت حتى الآن بشأن مسألة التواطؤ ركزت تماما على مسألة الحرمان.
    No se ha presentado en los exámenes realizados hasta la fecha ningún ejemplo de la aplicación de estas disposiciones en la práctica. UN ولم يقدَّم أيُّ مثال لتطبيق تلك الأحكام عملياً في الاستعراضات التي أجريت حتى الآن.
    Efectivamente, todos los estudios realizados hasta la fecha han reconocido que, si bien el comercio mundial en su conjunto se beneficiará de los nuevos acuerdos, África, por su parte, podría resultar perjudicada durante mucho tiempo. UN ففي الواقع، كل الدراسات التي أجريت حتى اﻵن سلمت بأنه في الوقت الذي ستستفيد فيه التجارة العالمية برمتها من الاتفاقات الجديدة، فإن افريقيا، من جانبها، ستجد نفسها الخاسرة لردح من الزمن.
    Por el contrario, todos los estudios realizados hasta la fecha demuestran que estos acuerdos carecen de disposiciones especiales para África y los países menos desarrollados, por lo que podrían agravar la situación. UN وعلى العكس من ذلك، تبين كل الدراسات التي أجريت حتى اﻵن أن هذه الاتفاقات لا تتضمن أحكاما خاصة بالنسبة ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا وبالتالي من شأنها أن تفاقم الحالة.
    En las consultas realizadas hasta la fecha se aprecia que los asociados de las Naciones Unidas han recibido con agrado el apoyo técnico interinstitucional durante la etapa preparatoria del Foro. UN وفي المشاورات التي أجريت حتى الآن، رحب الشركاء في الأمم المتحدة بإنشاء آلية لتوفير الدعم الفني المشترك بين الوكالات للمرحلة التحضيرية.
    En los párrafos precedentes se resumen las redistribuciones de puestos realizadas hasta la fecha durante el bienio. UN 6 - إن الفقرات السابقة توجز المناقلات التي أجريت حتى الآن خلال فترة السنتين.
    En ese sentido, la comunidad internacional se ha sumado al pueblo de Sri Lanka para condenar el asesinato como un acto de terrorismo sin sentido. Las investigaciones realizadas hasta la fecha señalan que los Tigres tamiles son los responsables de ese acto. UN وفي ذلك الصدد، يشارك المجتمع الدولي شعب سري لانكا في إدانته الاغتيال وهو عمل إرهابي طائش والتحقيقات التي أجريت حتى الآن تشير إلى أن نمور التاميل هم المسؤولين عن هذا العمل.
    Las consultas realizadas hasta ahora sugieren que la Parte propondría modificar su nivel de producción y consumo correspondiente a 1991 a 2.087,6 toneladas PAO. UN وتشير المشاورات التي أجريت حتى الآن إلى أن الطرف سيقترح تغيير مستوى إنتاجه واستهلاكه لعام 1991 إلى 087.6 2 طن بدالة استنفاد الأوزون.
    Sin embargo, es motivo de profunda preocupación que el experto haya llegado a la conclusión de que en el manual actual no figura suficiente información útil y práctica, ya que ello pone en duda la calidad de las investigaciones realizadas hasta la fecha. UN غير أن المجموعة تشعر بقلق شديد إزاء الاستنتاج الذي توصل إليه الخبير ومفاده أن الدليل الحالي يفتقر إلى معلومات مفيدة وعملية، لأن هذا الأمر من شأنه إثارة الشكوك في نوعية التحقيقات التي أجريت حتى الآن.
    En el presente informe se estudiarán algunas de esas opciones con arreglo a cuestiones concretas planteadas por los gobiernos en las consultas celebradas hasta la fecha. UN وسيستكشف هذا التقرير بعضا من هذه الخيارات تمشيا مع القضايا المحددة التي أثارتها الحكومات في المشاورات التي أجريت حتى اﻵن.
    Las consultas oficiosas celebradas hasta ahora con las Potencias Administradoras han sido alentadoras y apuntan a la posibilidad de establecer una cooperación más estrecha y fructífera en los meses venideros. UN وكانت المشاورات غير الرسمية التي أجريت حتى اﻵن مع الدول القائمة باﻹدارة مشجعة وهي تشير إلى إمكانية إقامة تعاون هادف وأوثق في اﻷشهر القادمة.
    39. Dado el número reducido de trabajos analíticos comparativos que se han realizado hasta la fecha, las opiniones y conclusiones antes expuestas siguen teniendo carácter muy preliminar. UN ٩٣- بالنظر إلى القدر المحدود من اﻷعمال التحليلية المقارنة التي أجريت حتى اﻵن، فإن اﻵراء والاستنتاجات المعروضة أعلاه تظل أولية إلى حد بعيد.
    Las tres elecciones democráticas que se han celebrado hasta la fecha indican que la proporción de mujeres entre los diputados se ha estabilizado en torno al 10%. UN وتبين الإنتخابات الديمقراطية الثلاثة التي أجريت حتى الآن أن نسبة النساء من أعضاء البرلمان ثابتة عند حوالي 10 في المائة.
    Las investigaciones efectuadas hasta el presente han dado como resultado que los crímenes cometidos contra civiles inocentes en Stupni Do se produjeron el 23 de octubre de 1993. UN وقد بينت التحقيقات التي أجريت حتى اﻵن أنه قد حدثت في ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣ جرائم في حق مدنيين أبرياء في سبوتني دو.
    Entre tanto, es importante reflexionar sobre las negociaciones mantenidas hasta ahora y decidir si es posible llegar a un acuerdo. UN ومن المهم، في غضون ذلك، تقييم المفاوضات التي أجريت حتى الآن والبتّ فيما إذا كان يمكن التوصل إلى اتفاق أم لا.
    Las diversas encuestas llevadas a cabo hasta ahora muestran una situación bastante inquietante. UN والدراسات الاستقصائية المختلفة التي أجريت حتى اليوم تبرز حالة تبعث على مزيد من القلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more