A continuación se presenta un resumen de las auditorías realizadas durante el período abarcado por el informe. | UN | وفيما يلي موجز بعمليات المراجعة التي أجريت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
28. La mayoría de las delegaciones expresó decepción por el escaso número de autoevaluaciones realizadas durante el bienio 1992-1993. | UN | ٢٨ - وأعربـت معظـم الوفـود عـن خيبـة أملهـا لضآلـة عـدد التقييمـات الذاتية التي أجريت خلال فترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣. |
En ese sentido, existe una responsabilidad especial respecto de la población de los antiguos territorios en fideicomiso reconocidos por las Naciones Unidas que han sufrido consecuencias adversas de los ensayos de armas nucleares realizados durante el período de administración fiduciaria. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة مسؤولية خاصة تجاه شعوب الأقاليم التي كانت تحت وصاية الأمم المتحدة والتي لحقتها أضرار نتيجة لتجارب الأسلحة النووية التي أجريت خلال فترة الوصاية. |
Las negociaciones intensas celebradas durante los últimos períodos de sesiones han llevado a la resolución de algunas cuestiones de la manera siguiente: | UN | وأدت المفاوضات الكثيفة التي أجريت خلال الدورات القليلة الماضية إلى حسم عدد من المسائل، على النحو التالي: |
A continuación en el cuadro 3 se indican las actividades de capacitación llevadas a cabo durante el período. | UN | وترد في الجدول أدناه أنشطة التدريب التي أجريت خلال هذه الفترة: |
Asimismo, se ruega también señalar si las únicas investigaciones realizadas en 2002 fueron las llevadas a cabo por la OSSI. | UN | وفي حال كون التحقيقات الوحيدة التي أجريت خلال عام 2002 قـد أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، الرجاء ذكر ذلك أيضا. |
En él se analizan las cuestiones relativas al maltrato de las personas de edad desde una perspectiva mundial, sobre la base de estudios realizados en los últimos 20 años. | UN | وهو يستعرض المسائل المتعلقة بسوء معاملة كبار السن من منظور عالمي قائم على الدراسات التي أجريت خلال العشرين سنة الماضية. |
28. La mayoría de las delegaciones expresó decepción por el escaso número de autoevaluaciones realizadas durante el bienio 1992-1993. | UN | ٢٨ - وأعربـت معظـم الوفـود عـن خيبـة أملهـا لضآلـة عـدد التقييمـات الذاتية التي أجريت خلال فترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣. |
La Comisión pidió al Gobierno que indicara el número de inspecciones realizadas durante el período que comprende el informe, el número de violaciones registradas de las disposiciones sobre discriminación y las medidas adoptadas. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تذكر عدد عمليات التفتيش التي أجريت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وعدد الانتهاكات المسجلة للأحكام المتعلقة بالتمييز، والإجراءات المتخذة. |
En particular, la Junta tal vez desee reconocer el aumento considerable del número de evaluaciones de los resultados realizadas durante el año para responder a la inquietud manifestada en 2003. | UN | وقد يود المجلس بوجه خاص الاعتراف بالزيادة الكبيرة في عمليات تقييم النتائج التي أجريت خلال السنة، استجابةً للاهتمام الذي أثير في عام 2003. |
Desde entonces, el FNUAP ha revisado algunos de los aspectos del sistema de servicios de apoyo técnico sobre la base de exámenes detallados realizados durante los últimos dos años. | UN | ومنذ ذلك الحين، قام الصندوق بتنقيح بعض جوانب نظام خدمات الدعم التقني، اعتمادا على الاستعراضات المتعمقة التي أجريت خلال السنتين الماضيتين. |
Estudios realizados durante los años lectivos 19971998, nos demuestran que en los niveles 7, 8 y 9, el 2% reprueban y el 26,6% desertan durante el transcurso del año escolar. | UN | وتبين الدراسات التي أجريت خلال السنتين الدراسيتين 1997 و1998 أن نسبة الراسبين في الصفوف السابع والثامن والتاسع تبلغ 2 في المائة، بينما تبلغ نسبة المنقطعين عن الدراسة 26.6 في المائة. |
Contenía los resultados principales, las conclusiones generales y las recomendaciones del Grupo de Trabajo en relación con las actividades de sus tres períodos de sesiones, así como una exposición detallada de las deliberaciones oficiosas celebradas durante sus dos períodos de sesiones sustantivos. | UN | وتضمن التقرير الاستنتاجات الرئيسية والاستنتاجات العامة وتوصيات الفريق العامل الناشئة عن أنشطته خلال دوراته الثلاث فضلا عن بيان مفصل بالمناقشات غير الرسمية التي أجريت خلال دورتيه الموضوعيتين. |
El Relator Especial desearía dar las gracias al Gobierno del Perú, y en particular al Ministerio de Relaciones Exteriores, por su invitación para visitar el Perú así como por la organización de las reuniones y visitas celebradas durante la misión. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشكر حكومة بيرو، وبوجه خاص وزارة الخارجية، على الدعوة لزيارة بيرو، فضلاً عن ترتيبات الاجتماعات والزيارات التي أجريت خلال البعثة. |
Tras las amplias consultas llevadas a cabo durante algún tiempo, resulta evidente que los Estados Miembros comparten el deseo común de emprender un proceso eficaz a este respecto. | UN | ونتيجة عن المشاورات الواسعة التي أجريت خلال مدة من الزمن يتضح أن الدول الأعضاء تتشاطر رغبة مشتركة في بدء عملية فعالة في هذا الصدد. |
La influencia del PIEA, y las actividades nacionales e internacionales que él mismo inspiró, se han hecho sentir en forma amplia y se han reflejado en muchas de las innovaciones educativas realizadas en los dos últimos decenios. | UN | وقد كان تأثير البرنامج الدولي للتربية البيئية - واﻷنشطة الوطنية والدولية التي أوحى بها ذلك البرنامج - محسوسا على نطاق واسع وانعكس على كثير من التجديدات التربوية التي أجريت خلال العقدين الأخيرين. |
El cuadro 46 presenta una lista de los exámenes realizados en 2001 por el Servicio de Sanidad Escolar. | UN | ويعرض الجدول 46 قائمة بالفحوص الطبية التي أجريت خلال عام 2001 كجزء من الخدمة الصحية المدرسية. |
Este informe final refleja los aspectos más sobresalientes de las deliberaciones celebradas en el Taller. | UN | ويعرض هذا التقرير الختامي أبرز ما ورد في المداولات التي أجريت خلال حلقة العمل. |
Los miembros del Consejo reiteraron sus posiciones sobre una gran diversidad de temas, incluidos los debates temáticos celebrados durante el mes. | UN | وأعاد أعضاء المجلس تأكيد مواقفهم بشأن طائفة واسعة من المسائل، من بينها المناقشات المواضيعية التي أجريت خلال الشهر. |
La consideración de estas cuestiones se vio facilitada por los debates que se habían celebrado durante las reuniones oficiosas de los grupos de trabajo establecidos con esa finalidad. | UN | ويسّرت النظر في تلك المسائل المناقشات التي أجريت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة التي أنشئت لذلك الغرض. |
B. Resumen de la reunión informativa sobre los resultados de los contactos oficiosos mantenidos durante el 14° período de sesiones | UN | بـاء - موجز للإحاطة التي قُدمت عن نتائج الاتصالات غير الرسمية التي أجريت خلال الدورة الرابعة عشرة |
De las investigaciones hechas durante la visita in situ a Kuwait, que incluyeron una inspección física de los billetes, pudo observarse que, en muchos casos, los billetes permanecían sin abrir en los fajos originales en que los reclamantes los habían recibido del CBK. | UN | وتبين من التحقيقات التي أجريت خلال الزيارة الموقعية إلى الكويت، والتي شملت معاينة الأوراق النقدية أن هذه الأوراق، ظلت في أغلب الأحيان ملفوفة في الرزم الأصلية التي وردت فيها إلى أصحاب المطالبات من البنك المركزي الكويتي. |
Deseo agradecer a las delegaciones su cooperación y asegurarles que los cambios efectuados durante la 22ª sesión oficial de la Quinta Comisión se han tenido debidamente en cuenta y quedarán reflejados en los proyectos de resolución y en los informes, los cuales se publicarán en breve. | UN | أود أن أشكر الوفود على تعاونها وأؤكد لها أن التغييرات التي أجريت خلال الجلسة الرسمية الـ 22 للجنة الخامسة قد روعيت على النحو الواجب، وسيتجلى ذلك في مشاريع القرارات والتقارير، التي ستصدر قريبا. |
C. Visitas efectuadas durante el período examinado 14 - 17 247 | UN | جيم - الزيارات التي أجريت خلال الفترة المشمولة بالتقرير 14-17 304 |
Las deliberaciones mantenidas durante reuniones oficiosas de los grupos de trabajo establecidos para tal fin facilitaron el estudio de esas cuestiones. | UN | وقد تيسّر النظر في تلك المسائل بفضل المناقشات التي أجريت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة بغرض تدارسها. |
La Unión Europea se congratula de los debates estructurados y sustantivos que tuvieron lugar durante el período de sesiones del año pasado. | UN | ولقد كانت المناقشات التفصيلية والموضوعية التي أجريت خلال دورة العام الماضي مشجعة بالنسبة إلى الاتحاد الأوروبي. |