"التي أجريت مؤخرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • recientes
        
    • reciente
        
    • celebradas recientemente
        
    • introducidas recientemente
        
    • últimas
        
    • realizadas recientemente
        
    • realizada recientemente
        
    • recientemente celebradas
        
    • efectuadas recientemente
        
    • realizados recientemente
        
    Estudios recientes muestran una estrecha correlación positiva entre las remesas y la reducción de la pobreza en los países en desarrollo. UN وتدل الأبحاث التي أجريت مؤخرا على وجود ارتباط إيجابي قوي بين التحويلات والتخفيف من الفقر في البلدان النامية.
    Las recientes elecciones parlamentarias celebradas con un sistema de pluralidad de partidos fueron libres y justas, lo cual fue confirmado por observadores internacionales. UN لقد كانت الانتخابات البرلمانية التي أجريت مؤخرا على أساس تعدد اﻷحـــزاب حرة ونزيهة وقد أكد ذلك المراقبون الدوليون.
    El orador espera con interés que la Secretaría le proporcione detalles sobre los contactos más recientes entre las dos organizaciones. UN وأعـرب عـن ترحيبـه بتلقــي تفاصيل من اﻷمانة العامة بشأن معظم الاتصالات التي أجريت مؤخرا بيـن المنظمتين.
    Las actividades en esta esfera estarán basadas en los resultados del reciente estudio del sector de la educación. UN ستستند أنشطة هذا الميدان الى نتائج دراسة القطاع التعليمي التي أجريت مؤخرا.
    Las elecciones celebradas recientemente en Rusia son un ejemplo de ello. UN والانتخابات التي أجريت مؤخرا في روسيا مثال على ذلك.
    El éxito de la Cumbre dependerá en gran medida de la labor del Comité Preparatorio y el orador espera que continúe reinando el espíritu de avenencia y cooperación demostrado durante las recientes consultas entre períodos de sesiones. UN ونجاح مؤتمر القمة سيتوقف إلى حد كبير على أعمال اللجنة التحضيرية، ومن المأمول فيه أن تستمر دون توقف روح التراضي والتعاون التي ظهرت أثناء المشاورات التي أجريت مؤخرا فيما بين الدورات.
    Las evaluaciones recientes en China, Guinea, Jordania, Filipinas, y Polonia confirman la validez fundamental del concepto del TOKTEN, aunque tal vez sería necesario ampliar su enfoque a fin de que se incluyeran más expertos de mediano nivel. UN وتؤكد التقييمات التي أجريت مؤخرا في اﻷردن وبولندا والصين وغينيا والفلبين صحة مفهوم البرنامج أساسا، وإن استلزم اﻷمر توسيع نطاق النهج الذي يتبعه ليشمل عددا أكبر من الخبراء من المستوى المتوسط.
    En este sentido, deploramos la realización de recientes ensayos nucleares que se han llevado a cabo a pesar del gran rechazo de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، نشعر باﻷسف إزاء التجارب النووية التي أجريت مؤخرا بالرغم من معارضة المجتمع الدولي لهذا اﻹجراء.
    En Haití, las recientes elecciones legislativas han constituido un éxito, lo que demuestra la consolidación de la democracia en ese país. UN ففي هايتي، مثلت الانتخابات التشريعية التي أجريت مؤخرا نجاحا أكيدا يشهد على ترسيخ الديمقراطية في ذلك البلد.
    Evaluaciones recientes de los sistemas de divulgación mediante visitas y enseñanza en Kenya y Burkina Faso han revelado tasas sumamente elevadas de rentabilidad económica. UN وقد أظهرت التقييمات التي أجريت مؤخرا لنظم اﻹرشاد المعتمدة على التعليم والزيارات في كينيا وبوركينا فاصو معدلات إيرادات اقتصادية عالية.
    Esperamos que las elecciones recientes sirvan también para proporcionar seguridad y confianza a todas las partes. UN ونأمل أن توفر الانتخابات التي أجريت مؤخرا الثقة بين جميع اﻷطراف.
    Las recientes elecciones locales celebradas en Bosnia y Herzegovina han sido sin duda todo un éxito. UN ولا شك في أن الانتخابات المحلية التي أجريت مؤخرا في البوسنة والهرسك كانت ناجحة.
    En las recientes evaluaciones surgieron nuevamente algunas inquietudes que ya se habían identificado con anterioridad. UN وتبين من أنشطة التقييم التي أجريت مؤخرا أن الشواغل التي كان قد تم تحديدها في التقييمات ظهرت على الساحة من جديد.
    Mongolia, situada entre dos Potencias nucleares, está firmemente en contra de todos los ensayos nucleares y, al igual que otros países, expresó su profunda preocupación y su pesar por los ensayos recientes. UN ومنغوليا، التي تقع بين دولتيــن نوويتين، تعارض بشدة أية تجارب نووية، وقد أعربــت، مثلها مثل غيرها من البلدان، عن عميق قلقهــا وأسفهــا إزاء التجارب التي أجريت مؤخرا.
    Sin embargo, estudios recientes han mostrado que la lluvia de alimento en una zona determinada del océano ha disminuido en un período de siete años. UN غير أن الدراسات التي أجريت مؤخرا أظهرت أن إمدادات الغذاء في إحدى مناطق المحيط قد تقلصت على مدى سبع سنوات.
    Las recientes pruebas de vuelo con misiles demostraron una vez más la urgencia de poner coto a dicha proliferación. UN وقد أثارت التجارب التي أجريت مؤخرا على تحليق القذائف مرة أخرى الحاجة الماسة إلى الحد من هذا الانتشار.
    Un reciente estudio social de Montserrat destaca que la fuerza de trabajo se ha reducido de 1.517 trabajadores y que el sector público es el principal empleador de la isla, con un 33,1% de la fuerza de trabajo. UN وتشير الدراسة الاستقصائية الاجتماعية التي أجريت مؤخرا عن مونتسيرات إلى تقلص قوة العمل إلى ٥١٧ ١ عاملا، وإلى أن الحكومة تستخدم معظم العمال في الجزيرة، أي نسبة ٣٣,١ في المائة من قوة العمل.
    Al realizar la revisión, se tomaron en consideración las observaciones derivadas del reciente estudio de evaluación de las necesidades sobre el terreno. UN وأجُري التنقيح على نحو يأخذ في الحسبان التعليقات والملاحظات التي نشأت من دراسة تقييم الاحتياجات الميدانية التي أجريت مؤخرا.
    En lo esencial, las elecciones legislativas celebradas recientemente muestran el compromiso del pueblo con la recuperación de sus instituciones democráticas. UN إن الانتخابات التشريعية التي أجريت مؤخرا تدل في الحقيقة على التزام الشعب الهايتي باستعادة مؤسساته الديمقراطية.
    Observando las modificaciones introducidas recientemente en la Constitución del Territorio y la intención del Gobierno de seguir propugnando nuevas modificaciones de la Constitución, UN وإذ تلاحظ التغييرات التي أجريت مؤخرا في دستور اﻹقليم وعزم حكومة اﻹقليم على مواصلة حملاتها الداعية إلى مزيد من التغييرات الدستورية،
    La representación de la mujer en la Dáil es actualmente del 13,25%, tras las últimas elecciones generales celebradas en mayo de 2002. UN وتبلغ نسبة تمثيل المرأة في البرلمان الآن 13.25 في المائة بعد الانتخابات العامة التي أجريت مؤخرا في أيار/مايو 2002.
    No obstante, las investigaciones realizadas recientemente han indicado que más del 25% del suelo de Sudáfrica ya está gravemente empobrecido. UN إلا أن البحوث التي أجريت مؤخرا تشير إلى أن ما يزيد عن 25 في المائة من أراضي جنوب أفريقيا هي في حالة من التردي الشديد.
    Una de sus contribuciones principales es la investigación realizada recientemente sobre las repercusiones de la devaluación del franco de la Comunidad Financiera Africana para los servicios de salud en Benin. UN وتمثلت إحدى المساهمات الرئيسية في اﻷبحاث التي أجريت مؤخرا عن تأثير تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي على الخدمات الصحية في بنن.
    Como resultado de las consultas recientemente celebradas para finalizar el texto del proyecto de resolución, los patrocinadores han acordado realizar las siguientes enmiendas orales. UN ونتيجة للمشاورات التي أجريت مؤخرا للتوصل إلى الصيغة النهائية لنص مشروع القرار، اتفق مقدموه على إدخال التعديلات الشفوية التالية.
    Evaluaciones efectuadas recientemente muestran la necesidad de otorgar asistencia técnica adicional para el montaje de las empresas y para el acompañamiento inicial que requieren las mismas, si se desea lograr la sostenibilidad de las diversas iniciativas emprendidas por este grupo de ex combatientes. UN ويتضح من عمليات التقييم التي أجريت مؤخرا أن ثمة حاجة لتقديم مساعدة تقنية إضافية لجهود إنشاء المؤسسات ومساعدتها على قطع الخطوات اللازمة في البداية بما يكفل تحقيق استدامة مختلف المبادرات التي ستتخذها هذه الفئة من المحاربين السابقين.
    Estudios realizados recientemente han mostrado la pérdida de espacios por parte del hombre, en tanto que las mujeres han ido aumentando paulatinamente su participación en actividades en la que ésta era poco significativa. UN وقد أظهرت الدراسات التي أجريت مؤخرا خسارة الرجال للوظائف في حين أن النساء زدن بالتدريج من مشاركتهن في اﻷنشطة التي لم يشتركن فيها على نحو جدي من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more