Sírvase encontrar adjunta una copia de la declaración que se emitió después de las consultas celebradas con los órganos de las Naciones Unidas mencionados. | UN | وتجدون، لو تفضلتم، مرفقة طي هذا نسخة من البيان الصادر بعد المشاورات التي أجريت مع هيئات اﻷمم المتحدة السالفة الذكر. |
Agradecemos las extensas consultas celebradas con la sociedad civil para la elaboración de esas leyes. | UN | ونحن نقدر المشاورات الموسعة التي أجريت مع المجتمع المدني أثناء وضع هذه القوانين. |
10. Las deliberaciones celebradas con diversas partes y grupos confirmaron que un grado considerable de violencia tiene su origen en factores políticos. | UN | ٠١ - أكدت المناقشات التي أجريت مع مختلف اﻷطراف والجماعات أن جزءا كبيرا من العنف ينجم عن عوامل سياسية. |
Tras las conversaciones mantenidas con la secretaría, retiramos respetuosamente la citada petición formulada con arreglo al artículo 20 del Protocolo de Kyoto. | UN | وعقب المناقشات التي أجريت مع الأمانة، نسحب بكل احترام الطلب المقدم أعلاه وفقاً للمادة 20 من بروتوكول كيوتو. |
Las entrevistas realizadas con personal de la Tesorería demostraron que hay algunos casos excepcionales de cheques librados de forma manual. | UN | وكشفت المقابلات التي أجريت مع موظفي الخزانة أنه كانت هناك بعض الحالات الاستثنائية التي جرى فيها إصدار الشيكات يدويا. |
Sin embargo, a partir de las consultas celebradas con países que aportan contingentes, cabe suponer que la mayor parte de las unidades de la UNPROFOR se traspasarán a la IFOR. | UN | بيد أنه يمكن، على أساس المشاورات التي أجريت مع البلدان المساهمة بقوات، افتراض أن القسم اﻷكبر من وحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية سينقل الى القوة التنفيذية. |
Resumen de las consultas celebradas con el Asesor Superior del Alto Comisionado para los Derechos Humanos | UN | موجز المشاورات التي أجريت مع كبير مستشاري المفوض السامي لحقوق اﻹنسان |
Resumen de las consultas celebradas con el representante de la Organización Internacional del Trabajo | UN | موجز المشاورات التي أجريت مع ممثل منظمة العمل الدولية |
Pasa revista al calendario propuesto, en el que se refleja el resultado de las consultas oficiosas celebradas con el Asesor Jurídico. | UN | واستعرض الجدول المقترح والذي جاء نتيجة للمشاورات غير الرسمية التي أجريت مع المستشار القانوني. |
En el presente informe se exponen los resultados de las consultas celebradas con esos asociados y con el Gobierno. | UN | ويبرز هذا التقرير نتائج المشاورات التي أجريت مع الشركاء والحكومة. |
Felicitó a Túnez y tomó nota de las amplias consultas celebradas con la sociedad civil para la preparación de los informes. | UN | ثم هنأت تونس وأشارت إلى المشاورات الواسعة التي أجريت مع المجتمع المدني من أجل إعداد التقرير. |
Felicitó a Túnez y tomó nota de las amplias consultas celebradas con la sociedad civil para la preparación de los informes. | UN | ثم هنأت تونس وأشارت إلى المشاورات الواسعة التي أجريت مع المجتمع المدني من أجل إعداد التقرير. |
Además, después de las consultas oficiosas celebradas con los Estados partes en Sion (Suiza), se elaboró un informe que reflejaba las diversas opiniones y perspectivas de los Estados partes presentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، وعقب المشاورات غير الرسمية التي أجريت مع الدول الأطراف في مدينة سيون، أُعِدَّ تقرير يعكس تنوع وجهات نظر وتطلعات الدول الأطراف الحاضرة. |
A la luz de las fructíferas conversaciones mantenidas con las redes de organizaciones no gubernamentales, la Junta decidió que celebraría reuniones de estas características con periodicidad anual. | UN | وفي ضوء المناقشات المثمرة التي أجريت مع شبكات المنظمات غير الحكومية، قرر المجلس عقد مثل هذه الاجتماعات سنويا. |
A este respecto, sírvanse informar con detalle sobre el carácter y el alcance de las consultas mantenidas con organizaciones no gubernamentales, especialmente organizaciones para mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات مفصلة عن طابع ونطاق المشاورات التي أجريت مع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية. |
Se elaboró un documento conceptual basado en el estudio preliminar de los documentos y las entrevistas mantenidas con algunos miembros de ONU-Océanos. | UN | وأُعدت ورقة استهلالية استناداً إلى وثائق البحث الأولي ومقابلات استكشاف نطاق العمل التي أجريت مع بعض أعضاء الشبكة. |
Esta observación se ve confirmada por las consultas realizadas con organismos donantes bilaterales y multilaterales. | UN | وقد تأكدت هذه الملاحظة في المشاورات التي أجريت مع الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
* El informe se retrasó debido a las extensas consultas realizadas con el Tribunal. | UN | * تأخر تقديم هذا التقرير بسبب المشاورات المكثفة التي أجريت مع المحكمة. |
No obstante, en las entrevistas realizadas a antiguos prisioneros y fugados de esas regiones se obtuvo información de abusos cometidos como la violación múltiple de mujeres, ejecuciones sumarias y trabajo en condiciones de esclavitud. | UN | غير أن المقابلات التي أجريت مع اﻷسرى السابقين والفارين من تلك المناطق كشفت عن انتهاكات مثل الاغتصاب المتكرر للنساء واﻹعدامات بإجراءات موجزة والتشغيل بالسخرة. |
Todos los informes reflejaban los intercambios de información mantenidos con los países que aportaban contingentes y los Estados Miembros | UN | تضمنت جميع التقارير ذات الصلة معلومات عن الإحاطات الإعلامية التي أجريت مع البلدان المساهمة بقوات ومع الدول الأعضاء |
vii) Por último, el examen de mitad de período del Programa mundial se basa en las conversaciones oficiosas sostenidas con la Junta Ejecutiva sobre el examen de mitad de período del plan estratégico del PNUD. | UN | ' 7` وأخيرا، يستفيد استعراض منتصف المدة للبرنامج العالمي من سلسلة من المناقشات غير الرسمية التي أجريت مع المجلس التنفيذي بشأن استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El análisis de los movimientos de capitales financieros, si se hace un desglose entre los realizados por el sector público y el sector privado, revela algunas características de las operaciones financieras llevadas a cabo con el exterior. | UN | 42 - ويكشف توزيع الحساب المالي بين القطاعين العام والخاص بعض خصائص العمليات المالية التي أجريت مع بلدان أخرى. |
El representante de la Comunidad Europea volvió a presentar su proyecto de decisión sobre la cuestión, enmendado tras los debates celebrados con distintas delegaciones. | UN | أعاد ممثل الجماعة الأوروبية تقديم مشروع قراراها بشأن القضية، بالصيغة المعدلة وفقاً للمناقشات التي أجريت مع شتى الوفود. |
. Sin embargo, como resultado de las consultas oficiosas celebradas por el Comité Especial durante el período sustantivo de sesiones de 1999, ambas Potencias administradoras reafirmaron su deseo de continuar el diálogo oficioso con el Comité Especial sobre esas cuestiones. | UN | بيد أنه نتيجة للمشاورات غير الرسمية التي أجريت مع اللجنة الخاصة أثناء دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٩، أعربت كلتا الدولتين القائمتين باﻹدارة عن رغبتهما في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة بشأن تلك المسائل. |
En las entrevistas que se hicieron a los integrantes de la Mesa del Consejo se confirmó que la aportación de los funcionarios superiores de la División también era muy útil para formular y adoptar decisiones, y sobre todo para mantener la necesaria memoria institucional. | UN | 26 - وأكدت المقابلات التي أجريت مع أعضاء مكتب المجلس أن مساهمة كبار موظفي الشُعبة كانت مفيدة للغاية في تشكيل القرارات واعتمادها، وبخاصة فيما يتعلق بتوفير الذاكرة المؤسسية اللازمة. |
Tal fue el caso en particular de las evaluaciones realizadas por personal del Servicio de Evaluación y Elaboración de Políticas y equipos mixtos. | UN | ويصدق هذا بالأخص على التقييمات التي أجريت مع موظفي دائرة وضع السياسات والتقييم والأفرقة المختلطة. |
56. En las entrevistas que tuvieron con representantes de secretarías de acuerdos internacionales sobre el medio ambiente y otros órganos relacionados con el medio ambiente, se señaló a los Inspectores la falta de apoyo suficiente por los altos directivos que integran la Junta de los jefes ejecutivos para la aplicación de los correspondientes convenios. | UN | 56 - وفي المقابلات التي أجريت مع ممثلي أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وغيرها من الهيئات ذات الصلة بالبيئة، أُبلغ المفتشان بالافتقار إلى الدعم الملائم من كبار القادة في مجلس الرؤساء التنفيذيين لتنفيذ الاتفاقيات الخاصة بهم. |
Se distribuyó un documento sobre los objetivos del PNUD, preparado sobre la base de discusiones externas y de conversaciones con la Junta Ejecutiva. | UN | ووزعت ورقة عن أهداف البرنامج اﻹنمائي، ترتكز على المناقشات الخارجية والمناقشات التي أجريت مع المجلس التنفيذي. |