"التي أحيلت إليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que se haya presentado
        
    • transmitidos
        
    • que hayan recibido
        
    • que se comunicaron
        
    • que se habían transmitido
        
    • que se le
        
    • que le transmite
        
    • que le han remitido
        
    • que se ha presentado el
        
    • que le han sido asignados
        
    • que le fueron transmitidas
        
    • que se señalaran a su atención
        
    222. El Relator Especial recibió diversas comunicaciones en que el Gobierno de la India daba respuesta a casos transmitidos en 1995 y 1996. UN ٢٢٢- تلقى المقرر الخاص عدة رسائل قدمت فيها حكومة الهند ردوداً على الحالات التي أحيلت إليها خلال عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١.
    Por ello, se pide a las delegaciones que tengan consigo, durante el debate de este tema, los ejemplares que hayan recibido. UN لذا يطلب من الوفود أن تحضر معها خلال مناقشة هذا البند النسخ التي أحيلت إليها.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos solicitó a los Estados a los que se comunicaron casos durante el período objeto del presente informe que mantuvieran a las Naciones Unidas informadas de cualquier medida adoptada por las autoridades nacionales en relación con esos casos. UN 62 - طلب مكتب الشؤونالقانونية من الدول التي أحيلت إليها حالات خلال الفترة المشمولة بالتقريرأن تداوم على إبلاغ الأمم المتحدة بأي إجراءاتتتخذها السلطات الوطنية فيما يتعلق بهذه الحالات.
    El Relator Especial también envió 68 cartas recordando a distintos gobiernos varios casos que se habían transmitido en años anteriores. UN كذلك أرسل المقرر الخاص 68 رسالة تذكر الحكومات بعدد من الحالات التي أحيلت إليها في سنوات سابقة.
    Información proporcionada por el Gobierno respecto a casos transmitidos en años anteriores UN معلومات قدمتها الحكومة فيما يتعلق بالحالات التي أحيلت إليها في السنين السابقة
    El Gobierno contestó a diversos casos transmitidos en 1996. UN وأرسلت الحكومة رداً بشأن عدد من القضايا التي أحيلت إليها في عام ٦٩٩١.
    57. En esa misma carta el Relator Especial recordó al Gobierno una serie de casos transmitidos en 1993 respecto de los cuales no había recibido respuestas. UN ٧٥- بنفس الرسالة ذكﱠر المقرر الحكومة بعدد من الحالات التي أحيلت إليها في ٣٩٩١ والتي لم يتلق بشأنها أي رد.
    Por ello, se pide a las delegaciones que tengan consigo, durante el debate del tema, los ejemplares que hayan recibido. UN ولذا يطلب من الوفود أن تحضر معها خلال مناقشة البند النسخ التي أحيلت إليها.
    Por ello, se pide a las delegaciones que tengan consigo, durante el debate del tema, los ejemplares que hayan recibido. UN ولذلك، يطلب إلى الوفود أن تُحضر معها خلال مناقشة البند النسخ التي أحيلت إليها.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos solicitó a los Estados a los que se comunicaron casos durante el período objeto del presente informe que mantuvieran a las Naciones Unidas informadas de cualquier medida adoptada por las autoridades nacionales en relación con esos casos. UN 36 - طلب مكتب الشؤون القانونية من الدول التي أحيلت إليها القضايا خلال الفترة المشمولة بالتقرير أن تطلع الأمم المتحدة باستمرار على أي إجراءات تتخذها السلطات الوطنية فيما يتعلق بهذه القضايا.
    El Relator Especial también envió 71 cartas recordando a distintos gobiernos varios casos que se habían transmitido en años anteriores. UN كذلك أرسل المقرر الخاص 71 رسالة تذكر الحكومات بعدد من الحالات التي أحيلت إليها في سنوات سابقة.
    Por consiguiente, se pide a las delegaciones que soliciten que se le faciliten ejemplares de dicho informe durante el debate del tema 14 del programa provisional. UN لذا مطلوب من الوفود أن تحضر معها خلال مناقشة هذا البند النُسخ التي أحيلت إليها. ــ ــ ــ ــ ــ
    111. El Relator Especial aprecia las respuestas del Gobierno respecto de los casos que le transmite. UN ١١١- يقدر المقرر الخاص استجابة الحكومة بالرد على الحالات التي أحيلت إليها.
    Reconociendo que la Corte Penal Internacional ha realizado avances considerables en la investigación y la tramitación judicial de diversos casos y situaciones que le han remitido los Estados partes en el Estatuto de Roma y el Consejo de Seguridad y que ha iniciado motu proprio el Fiscal de la Corte, conforme a lo dispuesto en el Estatuto de Roma, UN وإذ تنوه بالتقدم الكبير الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية في تحقيقاتها وإجراءاتها القضائية في مختلف الحالات والقضايا التي أحيلت إليها من الدول الأطراف في نظام روما الأساسي ومن مجلس الأمن والتي شرع المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في النظر فيها بمبادرة منه، وفقا لنظام روما الأساسي،
    i) si el órgano al que se ha presentado el caso tiene el mandato de ocuparse de la evolución general de los derechos humanos en el marco de su competencia (por ejemplo, la mayoría de los relatores especiales, representantes del Secretario General o expertos independientes), el Grupo de Trabajo sigue siendo competente para ocuparse del caso; UN `١` إذا كانت وظيفة الهيئة التي أحيلت إليها المسألة هي معالجة التطور العام لحقوق اﻹنسان في مجال اختصاصها )مثل معظم المقررين الخاصين وممثلي اﻷمين العام والخبراء المستقلين( يحتفظ الفريق العامل باختصاصه بمعالجة هذه المسألة.
    Cada Comisión Principal recibirá la lista de temas del programa que le han sido asignados con el fin de que pueda comenzar su labor de conformidad con el artículo 99 del reglamento. UN ستحصل كل لجنة رئيسية على قائمة ببنود جدول الأعمال التي أحيلت إليها حتى يتسنى لها أن تبدأ عملها وفقا للمادة 99 من النظام الداخلي.
    17. El Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno no haya respondido a las denuncias que le fueron transmitidas. UN 17- ويأسف الفريق العامل لعدم ردّ الحكومة على الادعاءات التي أحيلت إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more