"التي أصدرتها اللجنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • formuladas por el Comité
        
    • publicados
        
    • aprobadas por el Comité
        
    • publicadas por el Comité
        
    • formuladas por la Comisión
        
    • establecidas por el Comité
        
    • emitidos después
        
    • dictadas por la Comisión
        
    • por la CEPE
        
    En tal sentido, se remite a las recomendaciones formuladas por el Comité en su período de sesiones anterior de que las iniciativas en favor de la igualdad de .género deben dirigirse tanto a las mujeres como a los hombres. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى التوصيات التي أصدرتها اللجنة في دورتها السابقة، وهي أنه ينبغي للجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين أن تستهدف كلا من النساء والرجال.
    Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna relativo al examen trienal de la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité en su 47° período de sesiones sobre la evaluación a fondo de UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات التي أصدرتها اللجنة في دورتها السابعة والأربعين بشأن التقييم المتعمق للشؤون السياسية
    El elevado número de recomendaciones generales formuladas por el Comité sobre diversos aspectos de la discriminación racial es un indicio de la necesidad de superar esas deficiencias de manera prioritaria. UN وأضافت أن العدد الكبير من التوصيات العامة التي أصدرتها اللجنة بشأن مختلف جوانب التمييز العنصري يدل على ضرورة سد تلك الثغرات على سبيل الأولوية.
    La Oficina comparó los informes publicados por el Comité Especial después de cada seminario para ver si se amplió el debate o si se introdujeron subtemas adicionales. UN وقد أجرى مكتب المراقبة الداخلية مقارنة بين التقارير التي أصدرتها اللجنة الخاصة بعد كل حلقة دراسية سعيا إلى اكتشاف ما يدل على توسيع نطاق الجدال أو إضافة مواضيع فرعية.
    Un orador declaró que a juicio de su delegación, las resoluciones aprobadas por el Comité en anteriores períodos de sesiones siempre habían reflejado los deseos y las recomendaciones de todos los miembros y, por consiguiente, se preguntaba en qué se había equivocado la Mesa, si es que se había equivocado, en el curso de sus trabajos. UN فذكر أحد المتكلمين أن القرارات التي أصدرتها اللجنة في دورات سابقة قد عكست دائما، في رأي وفده، رغبات وتوصيات جميع اﻷعضاء، وتساءل من ثم عن كيفية إخلال المكتب بأعماله إن كان هناك أي إخلال.
    Todos esos Estados utilizaron como guía las Directrices publicadas por el Comité y, en general, dieron respuesta a las 26 preguntas. UN واستخدمت كل واحدة من هذه الدول الإرشادات التي أصدرتها اللجنة وأجابت عموما عن جميع الأسئلة البالغ عددها 26.
    En una carta por separado se dio respuesta a las observaciones sobre la presentación de datos relativos a cuestiones biológicas medioambientales, formuladas por la Comisión en 2011. UN وقدم في رسالة مستقلة رد على التعليقات التي أصدرتها اللجنة في عام 2011 بشأن عرض البيانات المتعلقة بالمسائل البيولوجية البيئية.
    De conformidad con las directrices establecidas por el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones en mayo de 1993, el UNICEF ha apoyado a los gobiernos en la preparación de la nota sobre la estrategia del país. UN ١٣ - تدعم اليونيسيف، وفقا للمبادئ التوجيهية التي أصدرتها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية في شهر أيار/مايو ١٩٩٣، الحكومات في وضعها لمذكرات الاستراتيجيات القطرية.
    El Comité toma nota de la buena voluntad demostrada por el Gobierno del Sudán para tener en cuenta las recomendaciones formuladas por el Comité con miras a revisar la legislación vigente para ponerla en consonancia con la Convención. UN ١٨٧ - تلاحظ اللجنة الاستعداد الذي أبدته حكومة السودان ﻷخذ التوصيات التي أصدرتها اللجنة في الاعتبار بهدف إعادة النظر في التشريعات القائمة لجعلها متوافقة مع الاتفاقية.
    Asimismo, son pertinentes las recomendaciones formuladas por el Comité en su primer período de sesiones y por el ex Comité de Fuentes de Energía Nuevas y Renovables y de Energía para el Desarrollo, para mejorar el acceso a la energía en las zonas rurales de manera compatible con los objetivos del desarrollo sostenible. UN كما أن التوصيات التي أصدرتها اللجنة في دورتها الأولى واللجنة السابقة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وبتسخير الطاقة لأغراض التنمية بغرض تحسين الحصول على الطاقة في المناطق الريفية بشكل ينسجم وأهداف التنمية المستدامة لها أهميتها.
    La creación de la Escuela fue una de las principales recomendaciones formuladas por el Comité de Deportes de Singapur atendiendo a las consideraciones siguientes: UN وكانت إقامة هذه المدرسة واحدة من التوصيات الرئيسية التي أصدرتها " اللجنة المعنية بالألعاب الرياضية في سنغافورة " استجابة إلى الاعتبارات التالية:
    Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna relativo al examen trienal de la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité en su 47° período de sesiones sobre la evaluación a fondo de los asuntos políticos UN جيم - تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات التي أصدرتها اللجنة في دورتها السابعة والأربعين بشأن التقييم المتعمق للشؤون السياسية
    Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre el examen trienal de la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación en su 49º período de sesiones en relación con la evaluación temática de los órganos de coordinación de las Naciones Unidas UN 1 - تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات التي أصدرتها اللجنة في دورتها التاسعة والأربعين بشأن التقييم المواضيعي لهيئات التنسيق التابعة للأمم المتحدة
    34. Las recomendaciones generales formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer no han estado dirigidas hasta la fecha a Estados concretos sino a todos los Estados Partes; en ellas se indican las medidas concretas que deberían adoptarse para dar cumplimiento a las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. UN ٣٤ - ولم تتناول التوصيات العامة التي أصدرتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة حتى اﻵن دولا منفردة؛ بل كانت موجهة بدلا من ذلك إلى جميع الدول اﻷطراف وكانت تشير إلى الخطوات المحددة التي ينبغي لها أن تتخذها للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    278. A la luz de las recomendaciones formuladas por el Comité en su Observación general Nº 2 sobre el papel de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos, el Comité alienta al Estado Parte a que establezca un mecanismo independiente y eficaz para vigilar la promoción y protección de los derechos del niño, dotado de recursos humanos y financieros suficientes y al que puedan recurrir fácilmente los niños. UN 278- مع مراعاة التوصيات التي أصدرتها اللجنة في تعليقها العام رقم 2 بشأن دور مؤسسات حقوق الإنسان المستقلة، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آلية مستقلة وفعالة لرصد تعزيز وحماية حقوق الطفل، على أن تخصَّص لها الموارد البشرية والمالية الكافية وأن تكون في متناول يد الأطفال بسهولة.
    15. Se puede consultar información resumida sobre estas visitas en los comunicados de prensa publicados después de cada una de ellas. UN 15- وترد معلومات موجزة إضافية عن الزيارات المذكورة أعلاه في البيانات الصحفية التي أصدرتها اللجنة الفرعية عقب كل زيارة.
    15. Se puede consultar información resumida sobre estas visitas en los comunicados de prensa publicados después de cada una de ellas. UN 15- وترد معلومات موجزة إضافية عن الزيارات المذكورة أعلاه في البيانات الصحفية التي أصدرتها اللجنة الفرعية عقب كل زيارة.
    Un orador señaló que, a juicio de su delegación, las resoluciones aprobadas por el Comité en anteriores períodos de sesiones siempre habían reflejado los deseos y las recomendaciones de todos los miembros y, por consiguiente, se preguntaba en qué se había equivocado la Mesa, si es que se había equivocado, en el curso de sus trabajos. UN فذكر أحد المتكلمين أن القرارات التي أصدرتها اللجنة في دورات سابقة قد عكست دائما، في رأي وفده، رغبات وتوصيات جميع اﻷعضاء، وتساءل من ثم عن كيفية إخلال المكتب بأعماله إن كان هناك أي إخلال.
    32. Preocupa al Comité que, según las " Cifras de Azerbaiyán correspondientes a 2004 " , publicadas por el Comité Estatal de Estadística de la República de Azerbaiyán, la preparación, almacenamiento y venta ilícitos de estupefacientes vengan aumentando desde 1995 y que en 2003 se registrasen 2.049 casos de esa índole. UN 32- واللجنة قلقة لأنه وفقاً لنشرة " أرقام أذربيجان في عام 2004 " التي أصدرتها اللجنة الإحصائية الحكومية لجمهورية أذربيجان، فإن معدلات تحضير وتخزين وبيع المواد المخدرة بطريقة غير مشروعة آخذة في الارتفاع منذ عام 1995، وقد سُجِّلت 049 2 حالة في عام 2003.
    Varias delegaciones atribuyeron importancia a la protección del medio marino y algunas de ellas acogieron con agrado las recomendaciones formuladas por la Comisión Jurídica y Técnica para orientar a los contratistas con respecto al posible impacto ambiental de la exploración de los minerales marinos en la Zona. UN ورحب عدد منها بالتوصيات التي أصدرتها اللجنة القانونية والتقنية بشأن توجيه المتعاقدين فيما يتعلق بتقييم الآثار البيئية التي يحتمل أن تنشأ عن استكشاف المعادن البحرية في المنطقة.
    De conformidad con las directrices establecidas por el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones en mayo de 1993, el UNICEF ha apoyado a los gobiernos en la preparación de la nota sobre la estrategia del país. UN ١٣ - تدعم اليونيسيف، وفقا للمبادئ التوجيهية التي أصدرتها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية في شهر أيار/مايو ١٩٩٣، الحكومات في وضعها لمذكرات الاستراتيجيات القطرية.
    17. En los comunicados de prensa emitidos después de cada visita, que pueden consultarse en el sitio web del Subcomité, se encuentra más información en forma de resumen de todas estas visitas, con las listas de los lugares visitados. UN 17- ويمكن الاطلاع على تفاصيل إضافية موجزة عن كافة هذه الزيارات، بما في ذلك قوائم بأسماء الأماكن التي زارتها اللجنة، في البيانات الصحفية التي أصدرتها اللجنة الفرعية بخصوص كل زيارة، وهي متاحة على الموقع الشبكي للجنة الفرعية.
    Asimismo, reiteró la dificultad de hacer una evaluación de los gastos efectivos y directos de exploración cuando los contratistas no habían seguido las recomendaciones para orientar a los contratistas sobre la presentación de informes financieros dictadas por la Comisión en 2009. UN وكررت أيضا التأكيد على صعوبة إجراء أي تقييم لنفقات الاستكشاف الفعلية والمباشرة عندما لا يتبع المتعاقدون التوصيات التوجيهية بشأن التقارير المالية، التي أصدرتها اللجنة في عام 2009.
    El porcentaje de instrumentos jurídicos en vigor en relación con el número total de instrumentos jurídicos convenidos por la CEPE en la esfera del transporte se mantuvo en el 85% durante el bienio, ligeramente inferior a la meta. UN 534 - ظلت في فترة السنتين نسبة الصكوك القانونية السارية مقارنة بمجموع الصكوك القانونية المتفق عليها التي أصدرتها اللجنة في ميدان النقل هي 85 في المائة، وهي نسبة تقل قليلا عن النسبة المستهدفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more