Su delegación entiende las críticas expresadas por la Comisión Consultiva y comparte algunas de sus preocupaciones. | UN | وإن وفد بلده يتفهم الانتقادات التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية ويشاركها بعض شواغلها. |
Se pidió a los departamentos y oficinas que tuvieran en cuenta las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva y mejoraran los indicadores y las medidas de la ejecución. | UN | طلب إلى الإدارات والمكاتب مراعاة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والعمل على تحسين مؤشرات ومقاييس الأداء. |
Además, la Administración prevé que se presten las funciones necesarias de orientación, control y gestión de las actividades de adquisición, atendiendo así a las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva y la Junta. | UN | واﻹدارة تزمع أيضا توفير ما يلزم أنشطة المشتريات من توجيه ورقابة وإدارة، حتى تعالج بالتالي تلك الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والمجلس. |
Ese informe debería abordar cabalmente las distintas preocupaciones pertinentes manifestadas por la Comisión Consultiva y los Estados Miembros. | UN | وينبغي لهذا التقرير أن يعالج تماماً مختلف الشواغل ذات الصلة التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والدول الأعضاء. |
La delegación de la India hace suyas las opiniones formuladas por la Comisión Consultiva en los párrafos 6 y 7 de su informe en lo atinente a la simplificación de la inscripción de los proveedores. | UN | 86 - وتابع قائلا إن الوفد الهندي يؤيد الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في الفقرتين 6 و 7 من تقريرها فيما يتعلق بتبسيط تسجيل البائعين. |
En las consultas oficiosas se distribuyeron materiales escritos en respuesta a las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva. | UN | 75 - واختتم قائلا إنه جرى توزيع مواد مكتوبة في المشاورات غير الرسمية استجابة للشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية. |
Una vez finalizado el proceso de aprobación formal, el ACNUR preveía que en 2011 podría aprobar el reglamento financiero y reglamentación financiera armonizados aprobados por las Naciones Unidas, conforme a las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva. | UN | وعقب الموافقة الرسمية عليها، تتوقع المفوضية أن بإمكانها الشروع في اعتماد لوائح وقواعد الأمم المتحدة المتسقة والموافقة عليها، وذلك في عام 2011 تماشيا مع الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية. |
Una vez finalizado el proceso de aprobación formal, el ACNUR preveía que en 2011 podría aprobar el reglamento financiero y reglamentación financiera armonizados aprobados por las Naciones Unidas, conforme a las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva. | UN | وعقب الموافقة الرسمية عليها، تتوقع المفوضية أن بإمكانها الشروع في اعتماد لوائح وقواعد الأمم المتحدة المتسقة والموافقة عليها، وذلك في عام 2011 تماشياً مع الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية. |
4. Pide al Secretario General que en la continuación de su cuadragésimo noveno período de sesiones le presente, un informe sobre las medidas adoptadas para atender las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم اليها في دورتها التاسعة واﻷربعين المستأنفة تقريرا بشأن الخطوات المتخذة لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية أثناء الدورة المستأنفة التاسعة واﻷربعين؛ |
Con respecto al alquiler de dos plantas del edificio FF, la delegación de Uganda comparte las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva en el párrafo 32 de su informe (A/50/897). | UN | ٢٥ - وفيما يتعلق باستئجار الحيز المكاني من مبنى مؤسسة فورد يؤيد الوفد اﻷوغندي اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٣٢ من تقريرها (A/50/897). |
Comparte las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva en el párrafo 7 de su informe (A/52/7/Add.4). | UN | وأضافت قائلة إنها تتفق مع اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٧ من تقريرها (A/52/7/Add.4). |
43. La resolución 55/231, sobre la presupuestación basada en los resultados, refleja algunas de las preguntas y preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y los Estados Miembros en el debate acerca del informe del Secretario General sobre la cuestión. | UN | 43 - يعكس القرار 55/231 بشأن الميزنة على أساس النتائج بعض المسائل والشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والدول الأعضاء خلال مناقشة تقرير الأمين العام عن هذا الموضوع. |
Comparte las inquietudes expresadas por la Comisión Consultiva y la Junta de Auditores al respecto, y considera que se deben adoptar urgentemente medidas que remedien la situación, incluidos incentivos para retener al personal. | UN | وقالت إنها تشاطر الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومجلس مراجعي الحسابات في هذا الصدد، وترى أنه يجب التعجيل بتناول التدابير المتعلقة بتخفيف الأمور، بما في ذلك الحوافز المقدمة لاستبقاء الموظفين. |
En nombre del Grupo de los 77 y China, el representante exhortó a los Estados Miembros a que prestaran la debida atención a las preocupaciones expresadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en relación con el uso de esa clase de expresiones en las resoluciones y decisiones, especialmente debido a sus repercusiones negativas en la ejecución de las actividades y la utilización de los recursos. | UN | ودعا ذلك الممثل، نيابة عن مجموعة الـ77 والصين الدول الأعضاء إلى أن تهتم على النحو الواجب بمصادر القلق التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية حول استخدام عبارات من ذلك القبيل في القرارات والمقرّرات، خاصة بسبب أثرها السلبي في تنفيذ الأنشطة واستخدام الموارد. |
La Mesa señala además a la atención de la Asamblea General las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto acerca del uso de la expresión " dentro de los límites de los recursos disponibles " , como figura en el documento A/54/7. | UN | ويسترعي المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في ما يتعلق باستخدام عبارة " ضمن الموارد المتاحة " ، كما وردت في الوثيقة A/54/7. |
Las delegaciones señalaron también a la atención las reservas manifestadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto respecto de la junta de arbitraje propuesta. | UN | ووجهت الوفود الانتباه أيضا إلى التحفظات التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية فيما يتعلق بمجلس التحكيم المقترح. |
15. El Secretario General entiende cabalmente las inquietudes manifestadas por la Comisión Consultiva y la Asamblea General en relación con el período y las condiciones de servicio de los magistrados del Tribunal. | UN | ١٥ - ويعرب اﻷمين العام عن إدراكه التام للشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والجمعية العامة فيما يتعلق بأحكام وشروط خدمة قضاة المحكمة. |
3. Hace suyas las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en los párrafos 63 y 65 de su informe2; | UN | 3 - تؤيد وجهات النظر التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقرتين 63 و 65 من تقريرها(2)؛ |
8. La Unión Europa suscribe la opinión expresada por la Comisión Consultiva de que se pueden alcanzar más mejoras en materia de eficiencia disminuyendo el número de funcionarios que acuden a las mismas reuniones y utilizando en mayor medida las vídeoconferencias, sobre todo entre las misiones de mantenimiento de la paz y la Sede. | UN | 8 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد وجهة النظر التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية وهي أنه يمكن تحقيق المزيد من المكاسب في مجال الكفاءة عن طريق تخفيض عدد الموظفين الذين يسافرون لحضور نفس الاجتماعات واستخدام طريقة عقد المؤتمرات المرئية، وخاصة بين بعثات حفظ السلام والمقر. |
El presupuesto revisado actual no refleja ninguna medida adoptada en relación con ninguna de las cuestiones que preocupaban a la Comisión Consultiva, a la que se había asegurado que dichas cuestiones se abordarían en el próximo presupuesto de la MINUSTAH. | UN | بيد أن الميزانية المنقحة الحالية لا تعكس أي إجراءات اتُخذت بشأن أي من الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية التي كانت قد تلقت تأكيدا بأن هذه الشواغل ستُعالج عند تقديم الميزانية المقبلة للبعثة. |
Sin embargo, atendiendo a las preocupaciones expresadas por los Estados Miembros, se decidió retirar la propuesta y presentar una propuesta revisada a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones, que tuviera en cuenta las inquietudes manifestadas por la Quinta Comisión y las planteadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en su informe (A/64/518). | UN | ومع ذلك تقرر سحب الاقتراح استنادا إلى الشواغل التي أبدتها الدول الأعضاء وتقديم اقتراح منقح إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين مع مراعاة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الخامسة والشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها (A/64/518). |
La Junta prosiguió con su examen de la presupuestación basada en los resultados de conformidad con el interés expresado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en su informe (A/62/823, párr. 14). | UN | 76 - واصل المجلس استعراضه للميزنة القائمة على النتائج وفق وجهة النظر التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها (A/62/823، الفقرة 14). |