"التي أعرب عنها الأمين العام" - Translation from Arabic to Spanish

    • expresadas por el Secretario General
        
    • expresada por el Secretario General
        
    • expresado por el Secretario General
        
    • manifestadas por el Secretario General
        
    Eslovaquia aludió a las preocupaciones expresadas por el Secretario General en 2008 sobre la situación en los centros de detención. UN وأشارت سلوفاكيا إلى أوجه القلق التي أعرب عنها الأمين العام في عام 2008 بصدد الحالة السائدة في مراكز الاحتجاز.
    La Comisión Consultiva estuvo de acuerdo con las opiniones expresadas por el Secretario General y el Comité Administrativo de Coordinación en el documento A/52/338/Add.1 a ese respecto. UN وقد وافقت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على الآراء التي أعرب عنها الأمين العام ولجنة التنسيق الإدارية في الوثيقة A/52/338/Add.1 في هذا الصدد.
    La postura de Chipre coincide con las inquietudes expresadas por el Secretario General en su informe, sobre todo, con su opinión de que la construcción de esta barrera ilegal causa problemas adicionales al pueblo palestino y viola sus derechos. UN ويتطابق موقف قبرص مع الشواغل التي أعرب عنها الأمين العام في تقريره، ولا سيما تقييمه بأن بناء هذا الحاجز غير القانوني يسبب مشقة إضافية للشعب الفلسطيني وينتهك حقوقه.
    Apoyamos de manera decidida la opinión expresada por el Secretario General en su declaración durante el debate general, en el sentido de que si queremos aprovechar esta oportunidad necesitamos definir un programa de acción práctico y viable. UN ونساند بقوة وجهة النظر التي أعرب عنها الأمين العام في خطابه أثناء المناقشة العامة والقائلة بأننا إذا أردنا الاستفادة من هذه الفرصة، فإننا بحاجة إلى تحديد برنامج عمل واقعي وممكن التحقيق.
    Estamos de acuerdo con la idea expresada por el Secretario General de que: UN ونحن لذلك نؤيد الفكرة التي أعرب عنها الأمين العام وقال فيها إنه:
    Por último, el orador recalca lo expresado por el Secretario General en el párrafo 51 del informe mencionado, que Indonesia suscribe sin reservas. UN ٥٢ - واختتم كلمته بقوله إن وفده يؤيد بصدق اﻵراء التي أعرب عنها اﻷمين العام في الفقرة ١٥ من التقرير.
    Coincidimos plenamente con las opiniones expresadas por el Secretario General y por la mayoría de las delegaciones con respecto a la urgente necesidad de realizar una reforma integral del sistema de las Naciones Unidas, incluida la reforma del Consejo de Seguridad. UN إننا نتفق تماما مع الآراء التي أعرب عنها الأمين العام وأغلبية الوفود على حد سواء، فيما يتعلق بالضرورة الملحة لإجراء إصلاح شامل لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن.
    Además, los Estados Partes dieron muestras de flexibilidad y de dinamismo, en un perfecto espíritu multilateralista, respondiendo así a las esperanzas expresadas por el Secretario General de las Naciones Unidas durante la apertura de la Conferencia. UN علاوة على ذلك، أبدت الدول الأطراف قدراً عالياً من المرونة والدينامية وتعاطت بروح التعاون الكامل والمتعدد الأطراف، مستجيبةً بذلك للتطلعات التي أعرب عنها الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة لدى افتتاح المؤتمر.
    Los miembros del Consejo compartieron las preocupaciones expresadas por el Secretario General y se hicieron eco de su llamamiento a la plena aplicación del Acuerdo General de Paz y al despliegue sin demora de la UNAMID. UN وأعرب أعضاء المجلس عن مشاطرتهم للشواغل التي أعرب عنها الأمين العام وكرروا نداءه الداعي إلى التنفيذ التام لاتفاق السلام الشامل بالإضافة إلى نشر العملية المختلطة في الوقت المحدد.
    Apoyamos plenamente las opiniones expresadas por el Secretario General en los párrafos finales de su informe sobre la aplicación de la Declaración del Milenio en el sentido de que deben proseguirse los esfuerzos para revitalizar la Asamblea General a fin de que la Organización asuma cabalmente las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta. UN ونؤيد تمام التأييد الآراء التي أعرب عنها الأمين العام في الفقرات الختامية من التقرير المتعلق بتنفيذ إعلان الألفية، ومؤداها أنه يجب مواصلة الجهود الرامية إلى إعادة تنشيط الجمعية العامة إذا كان للمنظمة أن تتحمل بالكامل المسؤوليات التي كلفها بها الميثاق.
    Al examinar las recomendaciones 1 y 2 supra, todavía son válidas las opiniones expresadas por el Secretario General en su informe (A/56/800). UN 4 - لا تزال الآراء التي أعرب عنها الأمين العام في تقريره (A/56/800) صحيحة، في معرض تناول التوصيتين 1 و 2 أعلاه.
    De conformidad con las preocupaciones expresadas por el Secretario General Annan el pasado mes de octubre Australia hizo constar su firme condena a las declaraciones del Presidente iraní, Ahmadinejad, pidiendo borrar del mapa a Israel. UN وتمشيا مع الشواغل التي أعرب عنها الأمين العام كوفي عنان في أواخر تشرين الأول/أكتوبر، سجلت أستراليا إدانتها القوية لتعليق الرئيس الإيراني أحمدي نجاد مُطالبا بمحو إسرائيل عن الخريطة.
    30. Francia se refirió a las preocupaciones expresadas por el Secretario General de las Naciones Unidas acerca de la violencia y los abusos sexuales que sufrían las mujeres en el país. UN 30- وأشارت فرنسا إلى بواعث القلق التي أعرب عنها الأمين العام للأمم المتحدة فيما يتصل بأعمال العنف والاعتداء الجنسي التي تطال النساء في البلد.
    Ucrania acoge con satisfacción los debates en curso sobre el bienestar de la gente del mar, principalmente en el marco de la OMI, y comparte las preocupaciones expresadas por el Secretario General en su último informe sobre la situación de la piratería frente a las costas de Somalia, en el que señala que, UN وترحب أوكرانيا بالمناقشات الجارية بشأن سلامة البحارة، وبصورة اساسية في إطار المنظمة البحرية الدولية، وتتفق مع الشواغل التي أعرب عنها الأمين العام في آخر تقرير قدمه عن حالة القرصنة قبالة السواحل الصومالية، الذي يقول فيه إنه،
    Por ello acogen con agrado las opiniones expresadas por el Secretario General a ese respecto al finalizar la parte principal del sexagésimo sexto período de sesiones, así como el programa de acción quinquenal que presentó a la Asamblea General el 25 de enero de 2012. UN ولذا فهي ترحب بالآراء التي أعرب عنها الأمين العام في هذا الصدد في نهاية الجزء الرئيسي من الدورة السادسة والستين، وخطة العمل الخمسية التي قدمها إلى الجمعية العامة في 25 كانون الثاني/يناير 2012.
    El PNUD contribuye a aplicar la visión expresada por el Secretario General en su informe de 2001 sobre la prevención de los conflictos armados en el marco del papel fundamental de las Naciones Unidas de prestar apoyo a los Estados Miembros mediante: UN يساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ الرؤية التي أعرب عنها الأمين العام في تقريره عن منع نشوب الصراعات في إطار الدور الأساسي للأمم المتحدة المتمثل في دعم الدول الأعضاء من خلال ما يلي:
    En este contexto, compartimos plenamente la idea expresada por el Secretario General en su informe, en el sentido de que para garantizar las condiciones propicias para la celebración de elecciones libres e imparciales, sigue siendo indispensable un incremento neto de la asistencia internacional para la seguridad. UN وفي هذا السياق، نتفق اتفاقا تاما على الفكرة التي أعرب عنها الأمين العام في تقريره بأنه حتى تكفل الظروف المواتية لانتخابات حرة عادلة، فإن زيادة المساعدة الأمنية الدولية زيادة قاطعة لا غنى عنها.
    La Red de Seguridad Humana comparte la opinión expresada por el Secretario General en sus recomendaciones al Consejo de Seguridad, a los Estados Miembros, a los donantes y a las organizaciones regionales. UN وشبكة الأمن البشري تتشاطر الآراء التي أعرب عنها الأمين العام في توصياته إلى مجلس الأمن والدول الأعضاء والجهات المانحة والمنظمات الإقليمية.
    Teniendo en cuenta todas estas consideraciones, los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.1/51/L.26/Rev.1 ruegan a los Estados Miembros que tomen con consideración los problemas del Centro y le proporcionen los medios materiales y financieros que necesita para actualizar, ampliar y llevar a cabo eficaz-mente su mandato, de conformidad con el deseo expresado por el Secretario General en su informe. UN ويطلب مقدمو مشروع القرار A/C.1/51/L.26/Rev.1 - في ضوء هذه الاعتبارات - من الدول اﻷعضاء أن يبدوا اهتمامهم الجاد بمشاكل المركز بأن يوفروا له الوسائل المادية والمالية التي يحتاجها لتحديث مهمته وتوسيع نطاقه والقيام بها بشكل فعال، وذلك وفقا للرغبة التي أعرب عنها اﻷمين العام في تقريره.
    El orador señala además que el texto del proyecto de resolución, tal como se ha aprobado, no responde a las preocupaciones manifestadas por el Secretario General en cuanto al respeto de las normas internacionales de justicia. UN ومن الملاحظ، عادة على ذلك، أن مشروع القرار، بصيغته التي اعتُمد بها، لا يتضمن الاستجابة لمشاعر القلق التي أعرب عنها الأمين العام فيما يتصل باحترام القواعد الدولية للعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more