Sri Lanka consideraba alentador el reconocimiento de los avances logrados, y había tomado nota de las preocupaciones expresadas por la comunidad internacional. | UN | وأعربت سري لانكا عن ارتياحها للاعتراف بما حققته من تطورات إيجابية وأحاطت علماً بالشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي. |
Expresa particular alarma ante el hecho de que los talibanes sigan haciendo caso omiso de las preocupaciones expresadas por la comunidad internacional. | UN | ويعرب عن جزعه الشديد لاستمرار عدم اكتراث الطالبان بالاهتمامات التي أعرب عنها المجتمع الدولي. |
Expresa especial alarma ante el hecho de que los talibanes sigan haciendo caso omiso de las preocupaciones expresadas por la comunidad internacional. | UN | ويعرب عن جزعه الشديد لاستمرار عدم اكتراث الطالبان بالاهتمامات التي أعرب عنها المجتمع الدولي. |
El Consejo observa con particular alarma que los talibanes siguen haciendo caso omiso de la preocupación expresada por la comunidad internacional. | UN | ويعرب عن انزعاجه بصفة خاصة إزاء استمرار تجاهل الطالبان للشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي. |
En el informe del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados se reitera que el aspecto más perturbador es que Israel aplica actualmente una implacable política de asentamientos a pesar de que la comunidad internacional ha expresado su profunda preocupación al respecto. | UN | ويكرر تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة التأكيد على أن الجانب اﻷشد إزعاجا يتمثل في سياسة الاستيطان المحمومة التي تنتهجها إسرائيل دون مبالاة لمشاعر القلق البالغ التي أعرب عنها المجتمع الدولي. |
África comparte las opiniones expresadas por la comunidad internacional en su constante oposición a las sanciones y el bloqueo impuestos contra Cuba. | UN | وأفريقيا تتشاطر الأفكار التي أعرب عنها المجتمع الدولي في معارضته المستمرة للجزاءات والحصار على كوبا. |
Observamos con preocupación que se sigue llevando a cabo la construcción de nuevos asentamientos y la expansión de los existentes, haciendo caso omiso de las preocupaciones expresadas por la comunidad internacional. | UN | ونلاحظ بعين القلق أن عمليات إنشاء مستوطنات جديدة وتوسيع المستوطنات القائمة لا تزال تجري دون أي احترام للشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي. |
No son indiscriminados de manera inherente, y las inquietudes expresadas por la comunidad internacional están relacionadas con los aspectos políticos, jurídicos o de seguridad de su utilización, no con su diseño. | UN | وهي ليست عشوائية بطبيعتها وتتعلق الشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي بالجوانب السياسية أو القانونية أو الأمنية بشأن الطريقة التي تعمل بها وليس تصميمها. |
El Gobierno de Chile espera que esos compromisos se traduzcan en medidas concretas para abordar las principales preocupaciones expresadas por la comunidad internacional. | UN | وتأمل حكومة شيلي في أن تترجم هذه الالتزامات إلى إجراءات ملموسة من أجل التصدي للشواغل الرئيسية التي أعرب عنها المجتمع الدولي. |
De hecho, las opiniones expresadas por la comunidad internacional en general bastan para demostrar que todos, salvo los grecochipriotas, están de acuerdo en que el plan de las Naciones Unidas ofrecía soluciones cuidadosamente equilibradas y viables a las cuestiones y quejas planteadas en su discurso por el dirigente grecochipriota. | UN | وفي واقع الأمر، فإن الآراء التي أعرب عنها المجتمع الدولي بصورة عامة كافية للدلالة على أن الجميع متفق باستثناء الجانب القبرصي اليوناني على أن خطة الأمم المتحدة طرحت حلولا متوازنة وعملية للقضايا والشكاوى التي أثارها زعيم القبارصة اليونانيين في خطابه. |
631. El Embajador y Representante Permanente de Mauricio ante las Naciones Unidas en Ginebra señaló que el examen periódico universal había brindado a su país la oportunidad única de hacer una autoevaluación crítica de la situación de los derechos humanos y de reflexionar constructivamente sobre las opiniones expresadas por la comunidad internacional. | UN | 631- لاحظ السفير والممثل الدائم لموريشيوس لدى الأمم المتحدة في جنيف أن الاستعراض الدوري الشامل قد أتاح لموريشيوس فرصة فريدة لإجراء تقييم ذاتي نقدي لحالة حقوق الإنسان والتفكير بصورة إيجابية في الآراء التي أعرب عنها المجتمع الدولي. |
Finalmente, el proyecto de estatuto, asigna a la junta de gobierno la revisión, con lo que se cierra todo el ciclo procesal y se afianza el deseo de equidad expresado por la comunidad internacional en los mencionados pactos. | UN | وأخيرا، فإن مشروع النظام اﻷساسي يعهد الى هيئة الرئاسة بسلطة اعادة النظر في اﻷحكام مغلقا بذلك دورة اجرائية كاملة وملبيا الرغبة في الانصاف التي أعرب عنها المجتمع الدولي في العهدين. |