"التي أعرب عنها ممثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • expresadas por el representante
        
    • expresada por el representante
        
    • manifestadas por el representante
        
    • expresadas por la representante de
        
    • expresado por el representante
        
    • formuladas por el representante
        
    • expresados por el representante
        
    • del representante de
        
    • manifestada por el representante
        
    • expresada por la representante de
        
    • que ha expresado el representante de
        
    • manifestadas por la representante de
        
    En ese sentido, coincide con las opiniones expresadas por el representante de Argelia. UN ووافق في هذا الصدد على الآراء التي أعرب عنها ممثل الجزائر.
    Su Gobierno comparte muchas de las inquietudes expresadas por el representante de Bélgica en nombre de la Unión Europea. UN وقال إن حكومته تشارك كثيراً من الشواغل التي أعرب عنها ممثل بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Sin proceder a votación, el Comité adopta el proyecto de decisión, en la inteligencia de que las reservas expresadas por el representante de la Federación de Rusia quedarán reflejadas en el acta de la sesión. UN واعتمدت اللجنة مشروع المقرر، دون تصويت، على أساس أن التحفظات التي أعرب عنها ممثل الاتحاد الروسي ستدرج في محضر الجلسة.
    Su Gobierno compartía la preocupación expresada por el representante del Brasil respecto de la protección de los lugares arqueológicos e históricos y también planteó la cuestión del significado de los bienes espirituales. UN وأعربت عن مشاطرة حكومتها في أوجه القلق التي أعرب عنها ممثل البرازيل بشأن حماية اﻷماكن اﻷثرية والتاريخية كما طرحت مسألة معرفة ما هو المقصود بالممتلكات الروحية.
    Nos sumamos plenamente a las opiniones manifestadas por el representante de la India sobre estos proyectos de resolución y no tengo intención de entrar en detalles. UN ونحن نشارك بالكامل في وجهات النظر التي أعرب عنها ممثل الهند بشأن مشاريع القرارات هـــذه.
    Por consiguiente, su delegación se opone a la inclusión del tema. El Gobierno del Congo apoya la posición de la República Popular China y las opiniones expresadas por el representante de Egipto. UN وعلى ذلك يعارض وفده إدراج البند كما تؤيد حكومته موقف جمهورية الصين الشعبية والآراء التي أعرب عنها ممثل مصر.
    Por consiguiente, hará saber las preocupaciones expresadas por el representante de México a los funcionarios pertinentes. UN وأضاف أنه سيقوم بإبلاغ الشواغل التي أعرب عنها ممثل المكسيك إلى المسؤولين المعنيين.
    Mi delegación suscribe plenamente las opiniones expresadas por el representante de Indonesia, que formuló una declaración en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. UN يتشاطر وفدي تماما الآراء التي أعرب عنها ممثل إندونيسيا، الذي أدلى ببيان باسم حركة عدم الانحياز.
    También nos adherimos plenamente a las opiniones expresadas por el representante de Suecia en nombre de la Coalición para el Nuevo Programa. UN ونحن نؤيد أيضا تماما الآراء التي أعرب عنها ممثل السويد بالنيابة عن ائتلاف البرنامج الجديد.
    El Gobierno de El Salvador comparte las ideas expresadas por el representante de Argentina, en su calidad de vocero del Grupo de Río. UN وتتفق حكومة السلفادور مع الآراء التي أعرب عنها ممثل الأرجنتين باسم مجموعة ريو.
    Al reflexionar sobre este asunto, Indonesia hace suyas las opiniones expresadas por el representante de Sudáfrica en nombre del Grupo de los 77 y China. UN وإذ ننظر في هذه المسألة، فإننا نؤيد الآراء التي أعرب عنها ممثل جنوب أفريقيا بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Su delegación adhiere a las opiniones expresadas por el representante de los Países Bajos y a la explicación del representante de los Estados Unidos. UN ووفده يؤيد الآراء التي أعرب عنها ممثل هولندا والشرح الذي قدمه ممثل الولايات المتحدة.
    Al pronunciar esta declaración, la delegación de Indonesia hace suyas las opiniones expresadas por el representante de Viet Nam en nombre de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental. UN وفي الإدلاء بهذا البيان، يؤيد وفد إندونيسيا الآراء التي أعرب عنها ممثل فييت نام بالنيابة عن رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Turquía comparte las opiniones expresadas por el representante de la Unión Europea. UN وتشاطر تركيا الآراء التي أعرب عنها ممثل الاتحاد الأوروبي.
    Por lo que se refiere al artículo xx, Letonia apoya la opinión expresada por el representante de Canadá. UN وبشأن المادة xx ، قالت ان لاتفيا تؤيد اﻵراء التي أعرب عنها ممثل كندا .
    También apoya la opinión expresada por el representante de la India de que, en el futuro, las reuniones de la Comisión deberían mantenerse separadas de las consultas con las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. UN وأيد أيضا وجهة النظر التي أعرب عنها ممثل الهند. بأن تكون اجتماعات اللجنة منفصلة في المستقبل عن المشاورات التي تدور مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Respaldó las opiniones manifestadas por el representante de la Comunidad Europea. UN وأيد اﻵراء التي أعرب عنها ممثل الجماعة اﻷوروبية.
    Las preocupaciones manifestadas por el representante de Francia se resuelven mediante la vinculación del proyecto de artículo 1 al proyecto de artículo 18. UN وأضاف أن الشواغل التي أعرب عنها ممثل فرنسا يمكن تبديدها بالربط بين مشروع المادة 1 ومشروع المادة 18.
    La Sra. ARAGON (Filipinas) dice que su delegación apoya plenamente el subprograma 2 de la sección 7 y hace suyas las preocupaciones expresadas por la representante de las Bahamas en relación con el párrafo IV.9 del informe de la Comisión Consultiva. UN ٥٣ - السيدة أراغوك )الفلبين(: قالت إن وفدها يؤيد تأييدا تاما البرنامج الفرعي ٢ في الباب ٧ ويؤيد الاهتمامات التي أعرب عنها ممثل جزر البهاما فيما يتعلق بالفقرة رابعا - ٩ من تقرير اللجنة الاستشارية.
    La PRESIDENTA dice que el deseo expresado por el representante de Qatar no fue presentado oficialmente como propuesta. UN ٩ - الرئيسة: قالت إن الرغبة التي أعرب عنها ممثل قطر لم تقدم رسميا بوصفها اقتراحا.
    El orador se reserva el derecho de responder posteriormente y de manera detallada a las falsas denuncias formuladas por el representante del Pakistán. UN وقال انه يحتفظ بحقه في الرد فيما بعد وبطريقة مفصلة على المزاعم الخاطئة التي أعرب عنها ممثل باكستان.
    Mi delegación comparte plenamente los puntos de vista expresados por el representante de Filipinas en nombre del Grupo de los 77 y China. UN ويتشاطر وفد بلدي تماما اﻵراء التي أعرب عنها ممثل الفلبين باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    El orador concluye sumándose a la posición de la India y asociándose a las opiniones del representante de Belarús. UN ٤٥ - واختتم كلمته بضم صوته إلى مقترح الهند وتأييد اﻵراء التي أعرب عنها ممثل بيلاروس.
    En cuanto al artículo 15, el representante expresó su apoyo a la opinión manifestada por el representante de Francia. UN أما فيما يتعلق بالمادة ١٥، فقد أيﱠد ممثل اليابان وجهة النظر التي أعرب عنها ممثل فرنسا.
    El Sr. Acakpo-Satchivi (Secretario de la Comisión), considerando la preocupación expresada por la representante de Cuba, dice que el informe del Secretario General titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " (A/57/387), debe ser examinado en primer término por la Asamblea plenaria en relación con el tema 52 del programa. UN 29 - السيد أكاكبو - ساتشيفي (أمين اللجنة): تحدث عن مشاعر القلق التي أعرب عنها ممثل كوبا، فقال إن تقرير الأمين العام المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: خطة لإجراء مزيد من التغيير " (A/57/387) ينبغي أولا أن تنظر فيه الجلسة العامة للجمعية العامة في إطار البند 52.
    Si no lo están, transmitiré los sentimientos y las inquietudes que ha expresado el representante de China a esas delegaciones, que se acercaron a mí y me pidieron que se pospusiera la adopción de una decisión. UN وإذا لم تكن موجودة فإني سأنقل المشاعر والشواغل التي أعرب عنها ممثل الصين إلى الوفود المعنية، التي اتصلت بي وطلبت تأجيل اتخاذ قرارنا.
    El Sr. NGUYEN DUY CHIEN (Viet Nam) está de acuerdo con el representante de Venezuela en que las preocupaciones manifestadas por la representante de Colombia carecen en gran medida de fundamento y debe mantenerse el texto del proyecto. UN ٩٠ - السيد نغوين دوى شيان )فييت نام(: اتفق مع ممثل فنزويلا على أن الشواغل التي أعرب عنها ممثل كولومبيا لا أساس لها الى حد كبير، وعلى وجوب اﻹبقاء على المشروع كما هو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more