"التي أعقبت ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • que tuvo lugar a continuación
        
    • que siguió
        
    • posterior
        
    • subsiguiente
        
    • posteriores
        
    • subsiguientes
        
    • que siguieron
        
    • que se celebró a continuación
        
    • que sobrevino
        
    • que tuvo lugar seguidamente
        
    • que se celebró seguidamente
        
    • que tuvieron lugar a continuación
        
    • que se celebraron a continuación
        
    • que tuvo lugar posteriormente
        
    • celebrado seguidamente
        
    El debate que tuvo lugar a continuación puede resumirse del siguiente modo: UN ويمكن إيجاز المناقشة التي أعقبت ذلك على النحو التالي:
    57. Durante el debate que tuvo lugar a continuación en la 26ª sesión, el 14 de marzo de 2008, hicieron declaraciones: UN 57- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك في الجلسـة 26 المعقـودة في 14 آذار/مـارس 2008، أدلى المذكـورون أدناه ببيانات:
    En el debate que siguió se aclaró que los materiales inéditos podrían utilizarse si se pusieran a disposición de los miembros del Comité para su examen. UN وجرى التوضيح في المناقشات التي أعقبت ذلك بأنه يمكن استخدام المواد غير المنشورة إذا توافرت للفحص من جانب أعضاء اللجنة.
    En el debate que siguió, se expresó un firme apoyo al aumento de la coherencia y la coordinación entre los instrumentos internacionales. UN 56 - تم الإعراب خلال المناقشات التي أعقبت ذلك عن تأييد قوي لتعزيز التجانس والتنسيق فيما بين الصكوك الدولية.
    El Representante Permanente del Afganistán ante las Naciones Unidas participó en el debate posterior. UN وشارك الممثل الدائم لأفغانستان لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي أعقبت ذلك.
    Un representante del Afganistán ante las Naciones Unidas participó en el debate subsiguiente. UN وشارك ممثل لأفغانستان لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي أعقبت ذلك.
    Pasó a analizar la estructura de la estrategia del ozono, que muchos acuerdos posteriores sobre el medio ambiente habían imitado. UN واستعرض بعض بعد ذلك هيكل إستراتيجية الأوزون التي تدعمت بفضل الكثير من الاتفاقات البيئية التي أعقبت ذلك.
    El Representante Permanente del Sudán ante las Naciones Unidas participó en las deliberaciones subsiguientes. UN وشارك الممثل الدائم للسودان لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي أعقبت ذلك.
    En el debate que tuvo lugar a continuación participó una representante de la República Democrática del Congo ante las Naciones Unidas. UN وشاركت في المناقشة التي أعقبت ذلك ممثلة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En el debate que tuvo lugar a continuación participó un representante de la Misión Permanente del Chad ante las Naciones Unidas. UN وشارك في المناقشة التي أعقبت ذلك ممثل عن البعثة الدائمة لتشاد لدى الأمم المتحدة.
    El Representante Permanente Adjunto de Myanmar participó en el debate que tuvo lugar a continuación. UN وقد شارك نائب الممثل الدائم لميانمار في المناقشة التي أعقبت ذلك.
    En el debate que siguió, las enmiendas propuestas recibieron una buena acogida en general. UN 60 - كانت التعديلات محل ترحيب عام في المناقشة التي أعقبت ذلك.
    El Vicepresidente de Colombia participó en el debate que siguió. UN وشارك نائب رئيس كولومبيا في المناقشة التي أعقبت ذلك.
    En el debate que siguió, muchas delegaciones acogieron con beneplácito el documento de trabajo y lo consideraron como una buena base para proseguir el debate. UN ورحبت وفود كثيرة بورقة العمل في المناقشة التي أعقبت ذلك ، واعتبرتها أساسا جيدا لمزيد من المناقشة .
    La época posterior estuvo marcada por la violencia y las atrocidades contra grupos étnicos y políticos. UN واتسمت الفترة التي أعقبت ذلك بالعنف والفظائع المرتكبة ضد المجموعات السياسية والعرقية.
    En el debate posterior, los miembros del Consejo expresaron su apoyo a las actividades de los tres comités. UN وأعرب أعضاء المجلس في المناقشة التي أعقبت ذلك عن تأييدهم لأنشطة اللجان الثلاث.
    Todos ellos eran, según se informa, miembros del Ejército Popular Revolucionario (EPR) y dormían en la escuela Caritino Maldonado cuando, según se denuncia, fueron despertados por disparos y muertos en el subsiguiente tiroteo. UN وتفيد التقارير أن جميع هؤلاء الرجال كانوا أعضاء في الجيش الثوري الشعبي، وكانوا نائمين في مدرسة كاريتينو مالدونادو، عندما استيقظوا على طلقات البنادق وقتلوا من جراء الطلقات النارية التي أعقبت ذلك.
    68. En el debate subsiguiente, algunas delegaciones señalaron que no estaban en condiciones de aprobar el texto del artículo 13. UN 68- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك أشارت عدة وفود إلى أنها لا تستطيع أن توافق على نص المادة 13.
    Investigaciones posteriores revelaron que el titular del teléfono era P. Sarojani, de Sinnakinniya, Kinniya. UN وكشفت التحريات التي أعقبت ذلك عن أن هذا الهاتف مسجل باسم بي. ساروجاني من سيناكينيا، كينيه.
    En cumplimiento de la decisión, el Director General sostuvo intensas consultas con el PNUD durante los meses subsiguientes con objeto de proseguir el proceso de descentralización. UN وامتثالا لذلك المقرر، أجرى المدير العام مشاورات مكثّفة مع اليونديب أثناء الأشهر التي أعقبت ذلك من أجل المضي في تنفيذ عملية اللامركزة.
    Los diálogos interactivos que siguieron condujeron a la determinación de algunas medidas para corregir dichas deficiencias a nivel internacional. UN وأتاحت جلسات الحوار التي أعقبت ذلك تحديد طائفة من التدابير الكفيلة بسد هذه الثغرات على الصعيد الدولي.
    En el debate que se celebró a continuación sobre los exámenes de mitad de período y las evaluaciones regionales, algunas delegaciones expresaron sus preocupaciones por los informes generales sobre las principales evaluaciones. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك حول استعراضات منتصف المدة والتقييمات الإقليمية، أعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء التقارير المقدمـة عن التقييمات الرئيسية عموما.
    Aunque destaqué que toda intervención abarcaba una amplia gama de medidas, desde la diplomacia hasta la acción armada, esta última opción fue la que generó más controversia en el debate que sobrevino a continuación. UN ومع أني شددت على أن التدخل يشمل سلسلة واسعة ومتصلة الحلقات من الاستجابات، تمتد من الدبلوماسية إلى الأعمال المسلحة، فإن أغلب الجدل الذي أثير في المناقشة التي أعقبت ذلك قد تعلق بهذا الخيار الأخير.
    72. Durante el debate que tuvo lugar seguidamente en la misma sesión, el 17 de marzo de 2008, hicieron declaraciones: UN 72- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك في الجلسة ذاتهـا، المعقـودة في 17 آذار/مارس 2008، أدلى المذكورون أدناه ببيانات:
    52. Durante el debate que se celebró seguidamente en la misma sesión, hicieron declaraciones: UN 52- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك في الجلسة ذاتها، أدلى المذكورون أدناه ببيانات:
    Varios miembros del Comité participaron en las deliberaciones que tuvieron lugar a continuación (véase el anexo II). UN واشترك أعضاء من اللجنة في المناقشة التي أعقبت ذلك (انظر المرفق الثاني).
    El ex movimiento rebelde se transformó en partido político y participó en las elecciones que se celebraron a continuación. UN وتحولت الحركة الثورية السابقة إلى حزب سياسي، وشاركت في الانتخابات التي أعقبت ذلك.
    El Representante Permanente de Sri Lanka ante las Naciones Unidas participó en el debate que tuvo lugar posteriormente, al que también asistieron el Fiscal General, el Secretario del Ministerio de Justicia y el Vicefiscal Jefe de Sri Lanka. UN وقد اشترك الممثل الدائم لسري لانكا لدى الأمم المتحدة في المناقشة التي أعقبت ذلك والتي حضرها أيضا النائب العام وأمين وزارة العدل ونائب المحامي العام في سري لانكا.
    52. Durante el debate celebrado seguidamente en la misma sesión, hicieron declaraciones: UN 52- وفي خلال المناقشة التي أعقبت ذلك في الجلسة نفسها أدلى المذكورون أدناه ببيانات:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more