"التي أقرتها الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobados por los Estados
        
    • acordados por los Estados
        
    • que ha sido aprobado por los Estados
        
    ii) Número de leyes o decretos aprobados por los Estados y las organizaciones regionales para aplicar las sanciones UN ' 2` عدد القوانين أو المراسيم التي أقرتها الدول والمنظمات الإقليمية من أجل تنفيذ تدابير الجزاءات
    No obstante, en este momento también es necesario considerar la capacidad del presupuesto, que se define como el grado en que los presupuestos de la Organización son suficientes para financiar todos los mandatos aprobados por los Estados Miembros. UN إلا أنه من الضروري في هذا الوقت النظر أيضا في قدرة الميزانية، التي يحددها مدى وفاء ميزانيات المنظمة بتمويل جميع الولايات التي أقرتها الدول الأعضاء.
    Con el nuevo enfoque se propone lograr mejoras sobre la base de la experiencia adquirida y fortalecer la rendición de cuentas mediante una clara evaluación del desempeño basada en los planes de los programas aprobados por los Estados miembros. UN ويهدف النهج الجديد إلى تحسين الاستفادة من الدروس وتعزيز المساءلة من خلال التقييم الواضح للأداء قياسا بالخطط البرنامجية التي أقرتها الدول الأعضاء.
    El denominador común de todos los enfoques es que esas asociaciones de colaboración reflejen el deseo de aplicar de forma más efectiva las metas y compromisos de las Naciones Unidas acordados por los Estados Miembros, por ejemplo, los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وثمة أمر مشترك بين جميع النهوج، يتمثل في أن هذه الشراكات تعكس الرغبة في بلوغ مزيد من الفعالية في تنفيذ أهداف الأمم المتحدة والالتزامات التي أقرتها الدول الأعضاء، التي من قبيل الأهداف والالتزامات التي تضمنتها الأهداف الإنمائية للألفية.
    El texto de la Declaración, que ha sido aprobado por los Estados Miembros, manifiesta de manera explícita un compromiso con los derechos y principios que encarna la Declaración. UN أما صيغة الإعلان، التي أقرتها الدول الأعضاء، فهي تعبير صريح عن الالتزام بالحقوق والمبادئ التي يُجسدها الإعلان.
    130. Varias delegaciones, junto con señalar la necesidad de mejorar aún más la eficiencia de la Organización, manifestaron su preocupación por el crecimiento negativo que figuraba en el esbozo y, en ese contexto, señalaron que era necesario ejecutar todos los mandatos aprobados por los Estados Miembros. UN ١٣٠ - وفي الوقت الذي أعرب فيه عدد من الوفود عن الحاجة الى زيادة تحسين كفاءة المنظمة، فإنهم أبدوا قلقهم إزاء النمو السالب الذي يتضمنه المخطط، وبينوا في هذا الصدد، الحاجة الى تنفيذ جميع الولايات التي أقرتها الدول اﻷعضاء.
    Mi delegación también encomia las gestiones perseverantes del Secretario General para alertar a los Estados Miembros sobre las dificultades financieras de las Naciones Unidas y para exhortarlos a que continúen buscando una solución urgente que proporcione a la Organización los recursos que necesita si ha de seguir logrando sus objetivos y llevando a cabo los programas aprobados por los Estados Miembros. UN كما يوجه وفد مصر التحية لﻷمين العام على جهوده الدؤوبة للفت أنظار الدول اﻷعضاء إلى المصاعب المالية التي تعاني منها المنظمة ولحث هذه الدول على ضرورة السعي ﻹيجاد حل عاجل يوفــر للمنظمة مــا يلزمها من مــوارد تساعدهـا على الانطــلاق نحو تحقيـق اﻷهداف وتنفيذ البرامج التي أقرتها الدول اﻷعضاء.
    130. Varias delegaciones, junto con señalar la necesidad de mejorar aún más la eficiencia de la Organización, manifestaron su preocupación por el crecimiento negativo que figuraba en el esbozo y, en ese contexto, señalaron que era necesario ejecutar todos los mandatos aprobados por los Estados Miembros. UN ١٣٠ - وفي الوقت الذي أعرب فيه عدد من الوفود عن الحاجة الى زيادة تحسين كفاءة المنظمة، فإنهم أبدوا قلقهم إزاء النمو السالب الذي يتضمنه المخطط، وبينوا في هذا الصدد، الحاجة الى تنفيذ جميع الولايات التي أقرتها الدول اﻷعضاء.
    El informe de la Dependencia Común de Inspección hace un interesante enfoque de los conceptos y principios aprobados por los Estados Miembros y consagrados en las resoluciones y directrices de la Asamblea General al Secretario General respecto de la contratación de personal. UN ١ - يبين تقرير وحدة التفتيش المشتركة نهجا جديرا بالاهتمام تجاه المفاهيم والمبادئ التي أقرتها الدول اﻷعضاء وجسدتها قرارات الجمعية العامة، وتوجيهاتها إلى اﻷمين العام بشأن تعيين الموظفين.
    Esperamos que en el proceso de reforma de las Naciones Unidas se respeten igualmente todos los mandatos aprobados por los Estados Miembros, a quienes compete exclusivamente la responsabilidad de renovar o cambiar las decisiones adoptadas por la Asamblea General. UN ويحدونا اﻷمل في أن تحترم على قدم المساواة، في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، جميع الولايات التي أقرتها الدول اﻷعضاء، نظرا ﻷن هذه الدول تتحمل المسؤولية الكاملة عن تجديد أو تغيير القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    La marcada y constante disminución de los recursos asignados al desarrollo, unida a la ausencia de entusiasmo de parte de algunos para cumplir sus obligaciones, afectó negativamente la puesta en práctica de muchos programas aprobados por los Estados Miembros. Esto nos impulsa a revisar las modalidades de financiación de las actividades operativas de las Naciones Unidas para el desarrollo, a fin de garantizar su desempeño eficaz. UN إن التناقص الحاد والمستمر في مستوى الموارد المخصصة ﻷغراض التنمية، وعدم تحمس البعض للوفاء بالتزامات قطعوها أثﱠر سلبا على تنفيذ العديد من البرامج التي أقرتها الدول اﻷعضاء، اﻷمر الذي يدعو إلى مراجعة سبل تمويل أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية بما يكفل لها فعالية اﻷداء.
    No obstante, este año debe agregarse otro indicador, que es el grado en que el presupuesto es suficiente para financiar todos los mandatos aprobados por los Estados Miembros. Este es un importante indicador de la salud financiera, ya que proporciona el fundamento para todos los demás. UN بيد أنه يجب إضافة مؤشر آخر هذا العام وهو مدى كفاية الميزانية لتمويل جميع الولايات التي أقرتها الدول الأعضاء، وهو يعد من المؤشرات الهامة الدالة على السلامة المالية، إذ أنه يشكل الأساس لكافة المؤشرات الأخرى.
    Al Grupo le preocupa que el aumento real del 0,5% en el nivel del presupuesto con respecto al bienio anterior afecte negativamente la ejecución de todos los mandatos legislativos aprobados por los Estados Miembros, en especial los relativos al desarrollo. UN ويساور المجموعة القلق من أن الزيادة الفعلية البالغة 0.5 في المائة في مستوى الميزانية بالنسبة إلى فترة السنتين السابقة ستؤثر سلبا في تنفيذ كل الولايات التشريعية التي أقرتها الدول الأعضاء، خاصة الولايات الإنمائية.
    La Asamblea General y el Consejo Económico y Social autorizaron a los miembros del CPC a examinar los mandatos legislativos aprobados por los Estados Miembros, con el fin de eliminar la duplicación y superposición de tareas y ayudar a asegurar que los recursos se aprovechen al máximo. UN وأن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي قد خولا أعضاء لجنة البرامج والتنسيق استعراض الولايات التشريعية التي أقرتها الدول الأعضاء، من أجل إزالة الازدواجية والتداخل والمساعدة في كفالة استخدام الموارد بأقصى قدر ممكن من الفائدة.
    Sin embargo, su delegación está preocupada por los posibles efectos de dicho presupuesto en la ejecución de los mandatos aprobados por los Estados Miembros, en particular en relación con los países en desarrollo, que no son responsables de la crisis económica en curso. UN واستدرك قائلا إلا أن وفد بلده يعبر عن قلقه من أن خفض الميزانية قد يؤثر سلبيا على الوفاء بالولايات التي أقرتها الدول الأعضاء، وبخاصة في ما يتصل بالدول النامية غير المسؤولة عن الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Informes anuales sobre el rendimiento de los programas (aprobados por los Estados Miembros) UN التقارير السنوية لأداء البرامج (التي أقرتها الدول الأعضاء)
    Informes anuales sobre el rendimiento de los programas (aprobados por los Estados Miembros) UN التقارير السنوية لأداء البرامج (التي أقرتها الدول الأعضاء)
    Se expresó la opinión de que la visión del Secretario General se debía seguir presentando en el marco de los mandatos acordados por los Estados Miembros, y se observó que, en algunas esferas, el esbozo del plan parecía ir más allá de los mandatos intergubernamentales e incluía " prioridades dentro de las prioridades " . UN 49 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة عرض رؤية الأمين العام في إطار الولايات التي أقرتها الدول الأعضاء، إذ لوحظ أن موجز الخطة في بعض المجالات يتجاوز، على ما يبدو، الولايات الحكومية الدولية، ويشتمل على " أولويات ضمن أولويات " .
    Se expresó la opinión de que la visión del Secretario General se debía seguir presentando en el marco de los mandatos acordados por los Estados Miembros, y se observó que, en algunas esferas, el esbozo del plan parecía ir más allá de los mandatos intergubernamentales e incluía " prioridades dentro de las prioridades " . UN 5 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة عرض رؤية الأمين العام في إطار الولايات التي أقرتها الدول الأعضاء، إذ لوحظ أن موجز الخطة في بعض المجالات يتجاوز، على ما يبدو، الولايات الحكومية الدولية، ويشتمل على " أولويات ضمن أولويات " .
    El texto de la Declaración, que ha sido aprobado por los Estados Miembros, de manera explícita manifiesta un compromiso hacia los derechos y principios que encarna la Declaración. UN 61 - أما صيغة الإعلان، التي أقرتها الدول الأعضاء، فهي تبيّن بجلاء الالتزام بالحقوق والمبادئ التي يُجسدها الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more