"التي أقرها مجلس الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobado por el Consejo de Seguridad
        
    • aprobadas por el Consejo de Seguridad
        
    • aprobados por el Consejo de Seguridad
        
    • aprobada por el Consejo de Seguridad
        
    • que el Consejo de Seguridad hizo suyos
        
    • adoptadas por el Consejo de Seguridad
        
    • que el Consejo de Seguridad hizo suya
        
    • refrendada por el Consejo de Seguridad
        
    • decididas por el Consejo de Seguridad
        
    • que el Consejo de Seguridad refrendó
        
    Una manera de asegurar una solución justa y definitiva de la cuestión sería aplicar el Plan de Paz, que fue aprobado por el Consejo de Seguridad como solución política óptima del conflicto. UN وإحدى طرق كفالة حل عادل ونهائي للمسألة تنفيذ خطة السلام التي أقرها مجلس الأمن كحل سياسي مثالي لهذا الصراع.
    Tras acordar, en 1990, el Plan de arreglo aprobado por el Consejo de Seguridad y, en 1997, los Acuerdos de Houston, Marruecos rechazó de plano, en 2004, toda opción que implicara la independencia del Sáhara Occidental. UN فبعد أن وافق المغرب في عام 1990 على خطة التسوية التي أقرها مجلس الأمن وعلى اتفاقات هوستون في عام 1997 ، رفض في عام 2004 رفض أي خيار يتضمن استقلال الصحراء الغربية.
    La situación legal internacional es el factor más importante para la reanudación de las exportaciones petroleras del Iraq, y el requisito principal es la institución de un gobierno nacional reconocido a nivel internacional y la anulación de las resoluciones de las Naciones Unidas que imponen sanciones económicas al Iraq y de las exigencias e indemnizaciones aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN إن الوضع القانوني الدولي هو العامل الأهم في تقرير استعادة تصدير النفط العراقي، ومن أهم جوانبه ضرورة وجود حكومة وطنية معترف بها دوليا والحسم في قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالحظر الاقتصادي على العراق والمطالبات والتعويضات التي أقرها مجلس الأمن.
    :: Un menor promedio de despliegue del personal de los contingentes militares a raíz de la aplicación de ajustes en la presencia y las operaciones aprobados por el Consejo de Seguridad UN :: انخفاض متوسط نشر أفراد الوحدات العسكرية نتيجة للتعديلات التي أقرها مجلس الأمن على حجم الوجود والعمليات
    Complace a Noruega observar que los dos Tribunales están plenamente dedicados a cumplir los objetivos de la estrategia de conclusión aprobada por el Consejo de Seguridad. UN ويسعد النرويج أن ترى كلتا المحكمتين ملتزمتين التزاما كاملا بتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز التي أقرها مجلس الأمن.
    El Tribunal, por conducto de la Presidencia, las Salas, la Oficina del Fiscal y la Secretaría, prosiguió sus gestiones encaminadas a plasmar los objetivos de su estrategia de conclusión, que el Consejo de Seguridad hizo suyos en la resolución 1503 (2003). UN 2 - وقد واصلت المحكمة، من خلال مكتب الرئيس، والدوائر، ومكتب المدعي العام، وقلم المحكمة، ما تبذله من جهود لتحقيق الأهداف المرسومة في استراتيجية الإنجاز التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1503 (2003).
    Informe del Canadá sobre la aplicación de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en virtud de su resolución 1591 (2005) UN تقرير كندا عن تنفيذ التدابير التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1591 (2005)
    La UNOWA seguirá apoyando las iniciativas encaminadas a consolidar esos logros que son coherentes con su mandato revisado, aprobado por el Consejo de Seguridad en diciembre de 2010. UN وسوف يواصل المكتب دعم المبادرات التي تهدف إلى توطيد تلك المكاسب التي تتفق مع ولايته المنقحة التي أقرها مجلس الأمن في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    La base del sistema de vigilancia y verificación permanentes del OIEA sigue siendo el plan aprobado por el Consejo de Seguridad en su resolución 715 (1991). UN يظل أساس نظام الرصد والتحقق المستمرين الذي تنفذه الوكالة هو الخطة التي أقرها مجلس الأمن عن طريق قراره 715 (1991).
    El Comité Especial cree en el desarrollo, según corresponda, de normas estrictas para entablar combate que deben aplicarse de manera uniforme de conformidad con el mandato de las misiones aprobado por el Consejo de Seguridad. UN 164 - تعتقد اللجنة الخاصة بالقيام، حسب مقتضى الحال، بوضع قواعد اشتباك حازمة ينبغي تطبيقها تطبيقا موحدا تمشيا مع ولاية البعثة التي أقرها مجلس الأمن.
    El Comité Especial cree en el desarrollo, según corresponda, de normas estrictas para entablar combate que deben aplicarse de manera uniforme de conformidad con el mandato de las misiones aprobado por el Consejo de Seguridad. UN 164 - تعتقد اللجنة الخاصة بالقيام، حسب مقتضى الحال، بوضع قواعد اشتباك حازمة ينبغي تطبيقها تطبيقا موحدا تمشيا مع ولاية البعثة التي أقرها مجلس الأمن.
    La ley de Liechtenstein sobre medidas aplicables a las transacciones económicas con Estados extranjeros sirve de fundamento a la ordenanza por la cual el Gobierno da efecto a todas las sanciones aprobadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN 43 - يوجد في ليختنشتاين قانون للإجراءات المتعلقة بالمعاملات الاقتصادية مع الدول الأجنبية وهو الأساس الذي استندت إليه الحكومة فيما أصدرته من أوامر لتنفيذ جميع الجزاءات التي أقرها مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    Además, en cumplimiento de la resolución 1584 (2005) del Consejo de Seguridad, la Oficina de Asuntos Políticos debería también brindar una perspectiva política, con inclusión de una dimensión regional, en la presentación de informes sobre la aplicación de las medidas de embargo de armas aprobadas por el Consejo de Seguridad en su resolución 1572 (2004). UN وعلاوة على ذلك، وعملا بقرار مجلس الأمن 1584(2005)، يتعين أيضا على مكتب الشؤون السياسية إدراج منظور سياسي، يتضمن بعدا إقليميا، في الإبلاغ عن تنفيذ تدابير الحظر المفروض على توريد الأسلحة التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1572 (2004).
    En consonancia con las directrices del mecanismo de vigilancia y presentación de informes aprobadas por el Consejo de Seguridad (véase S/2005/72), el grupo de tareas en el país sobre vigilancia y presentación de informes, integrado por organismos de las Naciones Unidas y agentes de protección de los niños, es la principal estructura de coordinación del mecanismo de vigilancia y presentación de informes. UN 57 - وتماشيا مع المبادئ التوجيهية لآلية الرصد والإبلاغ التي أقرها مجلس الأمن (انظر S/2005/72)، تشكل فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ، التي تتألف من وكالات تابعة للأمم المتحدة وشركاء معنيين بحماية الطفل، هيكلية التنسيق الرئيسية للآلية.
    20. El respeto de los planes aprobados por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en el asunto del " Sáhara Occidental " ilustra, si es preciso, la suscripción sin reservas de Marruecos a los instrumentos jurídicos internacionales para la consagración y protección efectiva del derecho fundamental de los pueblos a la libre determinación. UN 20- إن احترام الخطط التي أقرها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فيما يخص قضية " الصحراء الغربية " يبرهن، إن كانت هناك حاجة إلى ذلك، على قبول المغرب بدون تحفظ للصكوك القانونية الدولية الهادفة إلى تكريس حق الشعوب الأساسي في تقرير مصيرها وحماية هذا الحق بصورة فعالة.
    Factores externos: Los países que aportan contingentes y fuerzas de policía continuarán manteniendo los niveles actuales de capacidad policial y militar y proporcionarán el resto de los recursos aprobados por el Consejo de Seguridad y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana; los gobiernos regionales cooperarán con el mantenimiento de la integridad de las fronteras del Sudán. UN ستواصل البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات للشرطة المحافظة على المستويات الحالية للقدرات العسكرية وقدرات الشرطة، كما ستوفر الأصول المتبقية التي أقرها مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي وستتعاون الحكومات الإقليمية في صون سلامة حدود السودان
    27B.27 Entre los factores externos que pueden influir mucho en la realización de los logros previstos cabe citar el marco temporal y las características de los mandatos aprobados por el Consejo de Seguridad a los que deban ajustarse la creación, la prórroga, la ampliación, el alcance y la escala de las actividades de cada una de las operaciones de mantenimiento de la paz y, por consiguiente, las necesidades de recursos conexas. UN 27 باء - 27 العوامل الخارجية الهامة التي قد تؤثر على تحقيق الإنجازات المتوقعة هي توقيت وطبيعة الولايات التي أقرها مجلس الأمن والتي تحدد إطار إنشاء فرادى عمليات حفظ السلام وتمديدها وتوسيعها ونطاقها ومستوى أنشطتها وبالتالي الاحتياجات ذات الصلة من الموارد.
    Acogemos con beneplácito la valoración contenida en el informe, según la cual estas reformas son parte del esfuerzo para concluir de manera de ordenada la labor del Tribunal, de conformidad con la estrategia de conclusión aprobada por el Consejo de Seguridad. UN وترحب حكومتنا على وجـه الخصوص بالتقييم الوارد في التقرير بأن هذه الإصلاحات جـزء من الجهود المبذولـة لإنهـاء عمل المحكمة بنظـام وفقا لاستراتيجية الإنجـاز التي أقرها مجلس الأمن.
    El Tribunal, por conducto de la Presidencia, las Salas, la Oficina del Fiscal y la Secretaría, prosiguió sus gestiones encaminadas a alcanzar los objetivos de su estrategia de conclusión, que el Consejo de Seguridad hizo suyos en su resolución 1503 (2003). UN 2 - وقد واصلت المحكمة، من خلال مكتب الرئيس، والدوائر، ومكتب المدعي العام، وقلم المحكمة، ما تبذله من جهود لتحقيق أهدافها المرسومة في استراتيجية الإنجاز التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1503 (2003).
    Informe del Canadá sobre la aplicación de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en su resolución 1929 (2010) UN تقرير كندا عن تنفيذ التدابير التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1929 (2010)
    El Tribunal, por conducto de la Presidencia, las Salas, la Oficina del Fiscal y la Secretaría, siguió esforzándose por alcanzar los objetivos de su estrategia de conclusión, que el Consejo de Seguridad hizo suya en su resolución 1503 (2003), con una intensa actividad en primera instancia y en apelación, en la remisión de causas y en la redacción de fallos. II. Actividades del Tribunal UN 2 - وقد واصلت المحكمة، من خلال مكتب الرئيس، والدوائر، ومكتب المدعي العام، وقلم المحكمة، ما تبذله من جهود لتحقيق أهدافها المحددة في استراتيجية الإنجاز التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1503 (2003)، حيث اضطلعت بنشاط مكثف من المحاكمات والإحالات والاستئنافات وصياغة الأحكام.
    El proyecto de resolución que examinamos es exactamente lo contrario de las medidas que se esbozan en la hoja de ruta para la paz, refrendada por el Consejo de Seguridad. UN ومشروع القرار المعروض علينا مناقض تماماً للتدابير الواردة في خريطة الطريق نحو السلام، التي أقرها مجلس الأمن.
    Confiamos en que, de conformidad con el Artículo 49 de la Carta de las Naciones Unidas, los Estados Miembros se unirán para prestarse mutua asistencia a fin de ejecutar las medidas decididas por el Consejo de Seguridad. UN ونحن على ثقة أنه امتثالا للمادة ٤٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ستشارك الدول اﻷعضاء في تقديم المساعدة المتبادلــة فــي مجال الاضطلاع بالتدابير التي أقرها مجلس اﻷمن.
    De no haber objeciones, propongo que la Asamblea decida apoyar la recomendación del Secretario General que el Consejo de Seguridad refrendó en su resolución 1629 (2005) de 30 de septiembre de 2005. UN وما لم يوجد أي اعتراض، أقترح أن تقرر الجمعية تأييد توصية الأمين العام التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1625 (2005) المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more