"التي أنجزت" - Translation from Arabic to Spanish

    • obtenidos
        
    • realizada
        
    • realizadas
        
    • terminados
        
    • realizados
        
    • realizado
        
    • concluidos
        
    • que culminó
        
    • terminadas
        
    • finalizadas
        
    • completados
        
    • que concluyó
        
    • que han completado
        
    • finalizados
        
    • completadas
        
    La pérdida de personal y la destrucción de los archivos impidió informar adecuadamente sobre los productos obtenidos antes del terremoto. UN وخلفت خسارة الموظفين وتلف السجلات أثرا سلبيا على الإبلاغ عن النواتج التي أنجزت قبل وقوع الزلزال.
    Las delegaciones elogiaron la labor del PNUD y manifestaron su reconocimiento por los resultados obtenidos hasta la fecha en pro del desarrollo humano sostenible. UN ٨٤ - وامتدحت الوفود أعمال البرنامج اﻹنمائي وأعرب عن التقدير للنتائج التي أنجزت حتى اﻵن من أجل التنمية البشرية المستدامة.
    La labor de reparación realizada hasta la fecha es sólo el comienzo. UN فأعمال الترميم التي أنجزت حتى اﻵن هي مجرد البداية.
    Entre las misiones realizadas durante este período figuran las de Mole St. Nicolas, St. Michel de l ' Atalaye, Labadi, Pilate y Belladere. UN وتشمل البعثات التي أنجزت في هذه الفترة مول سانت نيكولاس، وسانت مايكل دى لا آتالاييه، ولابادي، وبيلاتي، وبيلاديري.
    Hasta la fecha los proyectos terminados han aumentado la capacidad en materia de: UN وقد أدت المشاريع التي أنجزت حتى اﻵن إلى زيادة القدرة على:
    La Comisión expresó su agradecimiento por los esfuerzos realizados por la secretaría para proporcionar información plena y detallada sobre las tareas realizadas. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الأمانة لتوفير معلومات كاملة ومفصلة عن المهام التي أنجزت.
    Las delegaciones elogiaron la labor del PNUD y manifestaron su reconocimiento por los resultados obtenidos hasta la fecha en pro del desarrollo humano sostenible. UN 84 - وامتدحت الوفود أعمال البرنامج الإنمائي وأعرب عن التقدير للنتائج التي أنجزت حتى الآن من أجل التنمية البشرية المستدامة.
    La Federación Europea de Asociaciones Nacionales de Factoring (EUROPAFACTORING) felicita a la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) por la labor realizada y los resultados obtenidos hasta la fecha y espera que las fructíferas deliberaciones que se han venido celebrando conduzcan a un resultado final positivo. UN يهنىء الاتحاد الأوروبي لرابطات العوملة الأونسيترال على الأعمال التي أنجزت والنتائج التي تحققت حتى الآن، ويتوقع أن المناقشة المثمرة الجارية ستصل الآن إلى نتيجة إيجابية.
    En particular, en el informe se comparan los indicadores de progreso reales, es decir, la medida en que durante el período se avanzó en la consecución de los logros previstos, con los indicadores de progreso previstos, y también se comparan los productos realmente obtenidos con los productos previstos. UN ويقارن التقرير بوجه خاص مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى ما وصل إليه التقدم الفعلي المحرز خلال الفترة مقابل الإنجازات المتوقعة، مع مؤشرات الإنجاز المقررة، والنواتج التي أنجزت فعلا مع النواتج المقررة.
    Hemos estudiado la Memoria del Secretario General y lo felicitamos especialmente por la minuciosidad del examen de la labor realizada en los diferentes ámbitos. UN وقد درسنا تقرير الأمين العام ونهنئه بشكل خاص على استعراضه الشامل للأعمال التي أنجزت في مختلف الميادين.
    Consciente de esta necesidad, la secretaría ha comenzado a aplicar enfoques nuevos para aprovechar la labor realizada en otros foros, incluidas la solicitud de observaciones a los organismos pertinentes sobre los proyectos de texto. UN وإدراكا لهذه الحاجة، بدأت الأمانة في استخدام نُهُج جديدة للاستفادة من الأعمال التي أنجزت في محافل أخرى، بما في ذلك طلب تعليقات من الوكالات ذات الصلة بشأن مشاريع النصوص.
    Las deliberaciones se basarán en el Consenso de São Paulo y en la labor realizada en la UNCTAD desde entonces. UN وسوف تستند المناقشة إلى توافق آراء ساو باولو والأعمال التي أنجزت منذئذ.
    Este programa debería tener en cuenta las inspecciones de los revestimientos de los pozos realizadas en relación con la reclamación Nº 5000376. UN ويجب أن يأخذ الرصد في الاعتبار عملية رصد غلاف آبار النفط التي أنجزت في إطار المطالبة رقم 5000376.
    El más importante de los proyectos terminados era el nuevo muelle de Plymouth. UN وكان أهم المشاريع التي أنجزت رصيف السفن الجديد في بليموث.
    Por último, describió brevemente los nueve estudios a fondo por países ya terminados y los tres adicionales que se estaban proyectando. UN ووصف بإيجاز الدراسات القطرية المتعمقة التسع التي أنجزت بالفعل، والدراسات الثلاث الاضافية التي يجري التخطيط لها.
    Programas de capacitación y exámenes realizados UN برامج واختبارات التدريب التي أنجزت
    Consecuente con ello, resulta útil para una mejor ilustración exponer una breve síntesis de la historia y trabajo realizado hasta la fecha actual. UN ولهذا الغرض يعتبر من المفيد تقديم بيان موجز يتضمن لمحة تاريخية لهذا المؤتمر واﻷعمال التي أنجزت حتى اﻵن.
    Se publicaron 7 informes y el resto de los informes sobre los exámenes concluidos se encontraban en distintas fases de preparación. UN وتم نشر سبعة تقارير، بينما بلغت التقارير المنبثقة عن الاستعراضات الأخرى التي أنجزت فعلاً مراحل مختلفة من الإعداد.
    En relación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, la Unión siguió de cerca el proceso sobre las actividades de protección que culminó en diciembre de 2001 con el 50° aniversario de la Convención sobre los Refugiados, oportunidad en la que los gobiernos reafirmaron su apoyo por ese instrumento. UN وتابع الاتحاد العالمي للمنظمات النسائية الكاثوليكية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عملية الحماية التي أنجزت في كانون الأول/ديسمبر 2001 في العيد الخمسين لاتفاقية المفوضية للاجئين عندما أكدت الحكومات دعمها لها.
    Exhumaciones efectivas terminadas de fosas comunes UN عمليات استخراج الجثث من المقابر الجماعية التي أنجزت
    Acciones judiciales finalizadas o en curso UN الإجراءات القانونية التي أنجزت أو ما زالت جارية
    Otros proyectos completados durante el período en cuestión incluyeron el equipamiento y acondicionamiento de ludotecas en dos de los centros comunitarios de rehabilitación de Gaza. UN ومن المشاريع الأخرى التي أنجزت في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير إعداد وتجهيز مكتبتين للألعاب في مركزي التأهيل المجتمعيين في غزة.
    En ese contexto, cabe mencionar que la UNCTAD ha sido un miembro institucional activo del equipo especial de alto nivel sobre el ejercicio del derecho al desarrollo, que concluyó su labor en 2010. UN وفي هذا السياق، من الجدير بالإشارة أن نذكر أن الأونكتاد قد شارك بنشاط بوصفه عضواً مؤسسيّاً من أعضاء فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية التي أنجزت عملها في عام 2010.
    Se destacan en negrilla los Estados partes que han completado sus obligaciones desde la REP2. UN رد الدول الأطراف التي أنجزت التزامها منذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف بخط عريض.
    La Junta acoge con agrado la iniciativa del PNUD de crear un equipo encargado del seguimiento de esos saldos pendientes desde hace tanto tiempo, pero le preocupan las inadecuadas disposiciones de vigilancia y cierre de los proyectos finalizados. UN ويرحب المجلس باﻹجراء الذي اتخذه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻹنشاء فريق لمتابعة هذه اﻷرصدة المستحقة منذ زمن طويل، ولكنه قلق بشأن الترتيبات غير الملائمة لرصد وإغلاق المشاريع التي أنجزت.
    ii) Número de actividades de cooperación entre países completadas UN ' 2` عدد أنشطة التعاون بين البلدان التي أنجزت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more