Los representantes del Secretario General respondieron a las preguntas planteadas durante el examen del informe por el Comité. | UN | ورد ممثلو الأمين العام على الأسئلة التي أُثيرت أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
Los representantes del Secretario General respondieron a las preguntas planteadas durante el examen del informe por el Comité. | UN | ورد ممثلو الأمين العام على الأسئلة التي أُثيرت أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
El Representante Especial del Secretario General para los desplazados internos responde a las preguntas planteadas durante el diálogo celebrado en la sesión anterior. | UN | وردّ الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمشردين داخلياً على النقاط التي أُثيرت أثناء الحوار الذي جرى في الجلسة السابقة. |
Los representantes de la Oficina respondieron a las preguntas formuladas durante el examen del informe por el Comité. | UN | ورد ممثلو المكتب على الأسئلة التي أُثيرت أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
La Comunidad Europea entiende que la enmienda propuesta atiende a muchas de las preocupaciones por cuestiones de procedimiento y cuestiones jurídicas que se han planteado en los debates iniciales que han tenido lugar en las reuniones de las Partes celebradas en los últimos dos años. | UN | وفي اعتقاد الجماعة الأوروبية أن التعديل الذي اقترحته يلبي الكثير من الشواغل الإجرائية والقانونية التي أُثيرت أثناء المناقشات المتعمقة الاستكشافية التي دارت أثناء اجتماع الأطراف على مدى السنتين الأخيرتين. |
En estas páginas se ofrece una muestra de algunas de las cuestiones suscitadas durante las negociaciones, lo que probablemente influirá en la posición que se adopte a los efectos de pasar o no pasar a ser parte en un determinado instrumento. | UN | وتوفر المناقشة التالية عينة لبعض المسائل التي أُثيرت أثناء المفاوضات، وربما كان لها أثر على المواقف التي اتخذتها الدول بشأن ما إذا كان يتعين عليها أن تصبح أطرافاً في صك معين. |
Información complementaria aportada por Rumania a las cuestiones planteadas durante las reuniones del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal | UN | معلومات إضافية مقدمة من رومانيا على الأسئلة التي أُثيرت أثناء الاستعراض الدوري الشامل |
1. Cuestiones planteadas durante el debate general | UN | 1- المسائل التي أُثيرت أثناء المناقشة العامة |
1. Cuestiones planteadas durante el debate sustantivo | UN | 1- المسائل التي أُثيرت أثناء المناقشة حول المسائل الرئيسية |
El representante del Secretario General presentó la sección del presupuesto y respondió a las preguntas planteadas durante el examen de la sección por el Comité. | UN | 170 - وقدم ممثل الأمين العام باب الميزانية ورد على الأسئلة والاستفسارات التي أُثيرت أثناء نظر اللجنة في باب الميزانية. |
El representante del Secretario General presentó la sección del presupuesto y respondió a las preguntas planteadas durante el examen de la sección por el Comité. | UN | 172 - وقدم ممثل الأمين العام باب الميزانية ورد على الأسئلة والاستفسارات التي أُثيرت أثناء نظر اللجنة في باب الميزانية. |
El representante del Secretario General presentó el programa 1 y respondió a las preguntas planteadas durante el examen del Comité. | UN | 67 - وعرض ممثل الأمين العام البرنامج 1، ورد على الاستفسارات التي أُثيرت أثناء نظر اللجنة في البرنامج. |
El representante del Secretario General presentó el programa 1 y respondió a las preguntas planteadas durante el examen del Comité. | UN | 2 - وعرض ممثل الأمين العام البرنامج 1، ورد على الاستفسارات التي أُثيرت أثناء نظر اللجنة في البرنامج. |
Deseaba facilitar información y respuestas complementarias sobre las cuestiones planteadas durante el diálogo y dar a conocer su opinión sobre el funcionamiento del examen, esperando contribuir a ese respecto al análisis del Consejo en su conjunto. | UN | وأعرب الوفد عن رغبته في تقديم مزيد من المعلومات والردود بشأن المسائل التي أُثيرت أثناء الحوار وفي عرض آرائه بشأن طريقة عمل الاستعراض، آملاً في أن يساهم بذلك في تحليل المجلس ككل. |
El representante del Secretario General presentó el programa y respondió a las preguntas planteadas durante el examen del programa por el Comité. | UN | 87 - وعرض ممثل الأمين العام البرنامج، وردّ على الاستفسارات التي أُثيرت أثناء نظر اللجنة في البرنامج. |
El representante del Secretario General presentó el programa y respondió a las preguntas planteadas durante el examen del programa por el Comité. | UN | 2 - وعرض ممثل الأمين العام البرنامج، وردّ على الاستفسارات التي أُثيرت أثناء نظر اللجنة في البرنامج. |
El representante del Secretario General presentó el programa y respondió a las preguntas planteadas durante el examen del programa por el Comité. | UN | 2 - وعرض ممثل الأمين العام البرنامج، وردّ على الاستفسارات التي أُثيرت أثناء نظر اللجنة في البرنامج. |
Los representantes de la Oficina respondieron a las preguntas formuladas durante el examen del informe por el Comité. | UN | ورد ممثلو المكتب على الأسئلة التي أُثيرت أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
Aseguró al Grupo Especial que las observaciones de fondo formuladas durante el debate y durante sus consultas sobre los proyectos de conclusión se consignarían en la documentación para el segundo período de sesiones, en particular el documento a que se hace referencia en el apartado iii) del inciso h) del párrafo 19 supra. | UN | وأكد للفريق الخاص أن النقاط الجوهرية التي أُثيرت أثناء المناقشة وخلال المشاورات التي أجراها بشأن مشروع الاستنتاجات سترد في الوثائق التي يتم إعدادها للدورة الثانية، وخاصة في الوثيقة المشار إليها في الفقرة الفرعية `٣` من الفقرة ٥١)ح( أعلاه. |
La Comunidad Europea entiende que la enmienda propuesta atiende a muchas de las preocupaciones por cuestiones de procedimiento y cuestiones jurídicas que se han planteado en los debates iniciales que han tenido lugar en las reuniones de las Partes celebradas en los últimos dos años. | UN | وفي اعتقاد الجماعة الأوروبية أن التعديل الذي اقترحته يلبي الكثير من الشواغل الإجرائية والقانونية التي أُثيرت أثناء المناقشات المتعمقة الاستكشافية التي دارت أثناء اجتماع الأطراف على مدى السنتين الأخيرتين. |
4. El Comité, teniendo en cuenta algunas cuestiones suscitadas durante el debate, expresó preocupación por las reiteradas alegaciones de discriminación contra algunos grupos que pueden ser diferenciables en virtud de su origen tribal o nacional, ascendencia, cultura o leguaje. | UN | " 4- لقد أعربت اللجنة، في ضوء بعض المسائل التي أُثيرت أثناء النقاش، عن قلقها إزاء ادعاءات حالات التمييز المتكررة التي تتعرض لها بعض المجموعات التي يمكن تمييزها عن غيرها بحكم أصلها القبلي أو القومي أو نسبها أو لغتها. |
Pide que la Secretaría le facilite por escrito una aclaración sobre las acusaciones formuladas contra los miembros del Grupo y que también se respondan por escrito las cuestiones planteadas durante las deliberaciones relativas al informe anual de la OSSI. | UN | وطلب من الأمانة العامة رداً خطياً على المزاعم التي وُجهت إلى أعضاء المجموعة وردوداً خطية على الأسئلة التي أُثيرت أثناء مناقشة التقرير السنوي للمكتب. |