"التي أُجريت" - Translation from Arabic to Spanish

    • realizadas
        
    • celebradas
        
    • realizados
        
    • realizada
        
    • realizado
        
    • introducidas
        
    • llevadas a cabo
        
    • efectuadas
        
    • que se celebraron
        
    • mantenidas
        
    • celebrados
        
    • efectuados
        
    • llevados a cabo
        
    • emprendidas
        
    • que se realizaron
        
    El Estado parte informó al Comité de que, pese a las investigaciones realizadas hasta la fecha, se desconocía el paradero de Ana Celis Laureano. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه رغم التحقيقات التي أُجريت حتى الآن، لا يزال مكان وجود آنا سيليس لاوريانو غير معروف.
    El Estado parte informó al Comité de que, pese a las investigaciones realizadas hasta la fecha, se desconocía el paradero de Ana Celis Laureano. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه رغم التحقيقات التي أُجريت حتى الآن، لا يزال مكان وجود آنا سيليس لاوريانو غير معروف.
    El capítulo II contiene los resúmenes oficiosos de las consultas oficiosas celebradas durante el examen. UN ويتضمن الفرع الثاني الملخصات غير الرسمية للمشاورات غير الرسمية التي أُجريت إبان الاستعراض.
    Proporción de elecciones nacionales y subnacionales celebradas dentro del plazo establecido por la ley UN نسب الانتخابات الوطنية ودون الوطنية التي أُجريت في الجدول الزمني المحدد قانوناً
    Evaluaciones y estudios de investigación realizados, de 2006 a finales de 2009 UN عدد التقييمات والدراسات البحثية التي أُجريت منذ 2006 ولغاية 2009
    La encuesta realizada como parte del examen de mitad de período indica que no todos tienen el mismo entendimiento de este concepto de enfoque. UN ويتبين من الدراسة الاستقصائية التي أُجريت في إطار استعراض منتصف الفترة أن هذا الفهم متفاوت في الدرجات.
    Según las investigaciones realizadas por los ministerios competentes, ninguna empresa china ha exportado glicerina a Haití. UN وطبقاً للتحقيقات التي أُجريت في الوزارات المختصة، لم تقم أي شركة صينية بتصدير مادة الغليسيرين الى هايتي.
    Con las investigaciones realizadas en el marco del Proyecto de reevaluación forestal de Liberia se determinó que menos del 0,2% de la población rural trabajaba en la industria maderera. UN وقد كشفت البحوث التي أُجريت في إطار إعادة تقييم غابات ليبريا أن أقل من 0.2 في المائة من السكان الريفيين كانوا مستخدمين في صناعة الأخشاب.
    ii) Número de evaluaciones del medio ambiente realizadas con posterioridad a conflictos. UN `2` عدد التقييمات البيئية التي أُجريت فيما بعد الصراعات
    Las entrevistas realizadas durante dicha evaluación reafirmaron esta conclusión. UN وأعادت تأكيد هذه النتيجة المقابلات التي أُجريت في إطار هذا التقييم.
    Las consultas celebradas en la Conferencia han demostrado que es válida la preocupación de que si se reabre el texto para nuevas negociaciones se pondrán en peligro las soluciones de avenencia que ya se han logrado con gran dificultad. UN وقد أظهرت المشاورات التي أُجريت في مؤتمر نزع السلاح صحة أوجه القلق من أن إعادة طرح النص لمزيد من المفاوضات من شأنه أن يعرض للخطر الحلول التوفيقية التي تم التوصل إليها بصعوبة كبيرة.
    Resumen de las consultas celebradas con el Presidente del Comité de Derechos Humanos UN موجز المشاورات التي أُجريت مع رئيس اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان
    5. Observa que las elecciones generales celebradas en el Territorio en noviembre de 1998 tuvieron por resultado el traspaso ordenado del poder; UN 5 - تلاحظ أن الانتخابات العامة التي أُجريت في الإقليم في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أسفرت عن نقل منظم للسلطة؛
    El reconocimiento del valor del voluntariado ha quedado demostrado en varios estudios realizados en los planos nacional y mundial con el apoyo y la cooperación internacionales. UN وتعزز الاعتراف بالتطوع بعدد من الدراسات البحثية التي أُجريت عالميا ووطنيا من خلال مساندة وتعاون دوليين.
    Esto quedó demostrado palpablemente en los cuatro estudios principales realizados el año pasado. UN وهذا ما بينته بشكل واضح جداً الدراسات الرئيسية الأربع التي أُجريت في السنة الماضية.
    Incluso los estudios más completos realizados hasta la fecha subestiman los costos, habida cuenta de la cantidad de factores no incluidos. UN حتى أشمل الدراسات التي أُجريت حتى الآن لا تقدر التكاليف حق قدرها، نظراً إلى عدد العوامل غير المشمولة بها.
    Los resultados de la encuesta sobre el terreno realizada en 2010 apoyan estas conclusiones, indican mejoras y ofrecen una opinión generalmente positiva sobre la puntualidad y la calidad del apoyo prestado por la Sede. UN ونتائج الدراسة الاستقصائية الميدانية التي أُجريت في عام 2010 تدعم هذه الاستنتاجات، إذ يشار فيها إلى حدوث تحسينات وتٌقدَّم فيها تعقيبات إيجابية بشأن توقيت وجودة الدعم المقدم من المقر.
    El más reciente de esos ensayos fue realizado no hace mucho en contra del espíritu de nuestro tiempo y de la opinión internacional actual. UN وآخر هذه التجارب هي تلك التي أُجريت منذ وقت ليس ببعيد مخالفة لروح عصرنا وللرأي العام الدولي الراهن.
    Modificaciones proyectadas e introducidas UN التغييرات المخططة والتغييرات التي أُجريت
    Lo que se ha observado en las pocas evaluaciones interinstitucionales llevadas a cabo hasta la fecha han sido fundamentalmente localidades deshabitadas. UN وكشف معظم التقييمات المشتركة بين الوكالات، التي أُجريت حتى الآن، عن أن القرى والبلدات قد خلت من سكانها.
    El costo marginal de las reducciones efectuadas después del año de referencia es, pues, superior a los costos análogos de otras Partes. UN وعليه فإن الكلفة الهامشية للتخفيضات التي أُجريت بعد السنة المرجع هي أعلى من التكاليف المماثلة لبعض الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    Ese estudio fue solicitado en el marco de las consultas que se celebraron con todos los interesados pertinentes y se basó en ellas. UN وجاء الطلب على هذه الدراسة وتأييدها في إطار المشاورات التي أُجريت مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في مونتسيرات.
    Las entrevistas exhaustivas mantenidas con adultos, niños y cuidadores han aportado testimonios de primera mano con los que complementar las conclusiones. UN ووفرت اللقاءات المعمقة التي أُجريت مع البالغين والأطفال ومقدمي الرعاية شهادات مباشرة لتكملة النتائج.
    En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1999, y, a este respecto, el Presidente formuló la declaración siguiente: UN وسوف تأخذ هذه المشاورات بعين الاعتبار أموراً منها وجهات النظر المبداة والمناقشات التي أُجريت في دورة عام 1999 وفي هذا الصدد أصدر الرئيس البيان التالي:
    Según los cálculos efectuados, parece que todo niño de 0 a 5 años ha tenido de dos a cuatro infecciones respiratorias agudas al año. UN ويتضح من الحسابات التي أُجريت إصابة كل طفل حتى سن الخامسة بالتهاب حاد في جهاز التنفس بين مرتين إلى أربع مرات في السنة.
    Procedimientos de interrupción del embarazo llevados a cabo de acuerdo con la Ley UN عمليات إنهاء الحمل التي أُجريت وفقا للقانون
    Sin embargo, las reformas de los recursos humanos y la armonización de las condiciones de servicio emprendidas recientemente han cambiado el panorama. UN واستدركت قائلة إن الإصلاحات في الموارد البشرية ومواءمة شروط الخدمة التي أُجريت في الماضي القريب قد غيرت ملامح الصورة.
    Este Comité no pudo continuar su labor después de los ensayos nucleares que se realizaron ese año. UN بيد أن هذه اللجنة لم تستطع متابعة عملها بعد التجارب النووية التي أُجريت في ذلك العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more